GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:46 Jan 13, 2022 |
Italian to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Architecture/Interior Design | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Isabella Nanni Italy Local time: 15:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | take on / face |
| ||
4 | [more than] matched |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Have you (not) seen these? |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
take on / face Explanation: I’d use take on in the title and face in the following sentence |
| ||||||||||||||||||||||
39 days confidence:
|
5 hrs peer agreement (net): +4 |
Reference: Have you (not) seen these? Reference information: https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/art-arts-craft... https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/music/3064285-... I think there are good options offered here (face up to, meet the challenge...), to which one may add tackle, approach, cope with, deals with. Re. your context, in the first instance, 'si confronta con' states the purpose of the project (refurbishment of the castle). In the second, the verb means 'take into account' (the interior design had to be sympathetic to the historical fabric of the building). That's how I read your snippets. -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2022-01-18 11:25:28 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- You're most welcome, Paul (hereinafter YRMW-P)! |
| ||
Note to reference poster
| |||