I have to get the wrinkles out of this tablecloth

Persian (Farsi) translation: باید چین و چروکهای این رومیزی را صاف کنم

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I have to get the wrinkles out of this tablecloth
Persian (Farsi) translation:باید چین و چروکهای این رومیزی را صاف کنم
Entered by: Marzieh Izadi

18:00 Nov 18, 2021
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Other
English term or phrase: I have to get the wrinkles out of this tablecloth
I have to get the wrinkles out of this tablecloth before our guests arrive.

-------------------------------------------------
توضیح:
get the wrinkles out

1. Literally, to remove wrinkles from something, especially a piece of fabric, typically by using an iron or steamer.

------------------------------------------------------

I have to get the wrinkles out of this tablecloth ←

کدام ترجمه درست است:
1- من باید چروک های این رومیزی را برطرف کنم
2- من باید چروک های این رومیزی را از بین ببرم
3- من باید چروک های این رومیزی را صاف کنم


لطفا در صورت ایراد اصلاح نمایید. متشکرم
rezaproz
Iran
Local time: 01:45
باید چین و چروکهای این رومیزی را صاف کنم
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-11-19 08:00:37 GMT)
--------------------------------------------------

ترجمه دو سطح دارد:
1. مفهومی 2. بیانی
هر سه گزینه از نظر سطح 1 درست است ولی فقط گزینه 3 دو سطح را دارد
Selected response from:

Marzieh Izadi
Local time: 00:15
Grading comment
متشکرم
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4باید چین و چروکهای این رومیزی را صاف کنم
Marzieh Izadi


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
i have to get the wrinkles out of this tablecloth
باید چین و چروکهای این رومیزی را صاف کنم


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2021-11-19 08:00:37 GMT)
--------------------------------------------------

ترجمه دو سطح دارد:
1. مفهومی 2. بیانی
هر سه گزینه از نظر سطح 1 درست است ولی فقط گزینه 3 دو سطح را دارد

Marzieh Izadi
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 184
Grading comment
متشکرم
Notes to answerer
Asker: خانم ایزدی متشکرم. خیلی خوب

Asker: نظرتان درباره گزینه 1 و 2 چیست؟ کدام درست است؟


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohammad Ghaffari
43 mins

agree  Sajad Neisi
10 hrs

agree  Malek Nekoui
13 hrs

agree  Sophie Meis
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search