07:33 Sep 10, 2021 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: interprivate Local time: 12:07 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | см. |
| ||
5 | "не будут приняты во внимание" |
| ||
4 | см. |
| ||
3 | считается недействительным |
|
считается недействительным Explanation: Любое нарушение считается недействительным, если о нем не было сообщено в установленный срок. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: waive = это отказ от предъявления претензий в связи с какими-то нарушениями. поэтому в данном случае: "Клиент отказывается от предъявления претензий в связи с нарушениями гарантийных обязательств, если он не направит в ATN соответствующее уведомление по адресу ниже в течение применимого гарантийного срока". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. Explanation: претензии/иски (Клиента) в отношении нарушения/невыполнения ATN (Продавцом/Поставщиком) своих обязательств по настоящей гарании не принимаются к рассмотрению, если Клиент не уведомит ATN (о таких нарушениях) ... в течение гарантийного периода/срока. IMO в таком смысле. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"не будут приняты во внимание" Explanation: "Претензии клиента касательно нарушения гарантийных обязательств не будут приняты во внимание, если ATN не получит от последнего соответствующее уведомление по адресу ниже в течение применимого гарантийного срока". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.