12:02 Sep 3, 2021 |
French to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / Looking for something more concise than "a school that promotes inclusiveness" or the like. "École citoyenne" seems to be more of a francophone concept in education, at least in Canada, where this text originates. "Civic school" is not an option. Is "com | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jessica Noyes United States Local time: 09:30 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
civic education/civically focused school Explanation: See the additional context in the discussion box - it's about a financial literacy package. I agree that "civic school" doesn't really work, but I think you should still incorporate this word somehow. "Civically minded" would be another possibility. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
holistic community school/education Explanation: One of Marco's links explains it : http://bv.cdeacf.ca/documents/PDF/rayonalpha/mondealpha/ma20... ... Quite clearly, this is about families who are said to constitute un problème social (not sure we've been able to get away with that kind of language in the Anglo world for many years now!) The idea is that the adults also have to be educated, including in terms of literacy. And also, apparently, numeracy, hence the beginning of the phrase, concerning a "kit about financial literacy". I've put "holistic" not because that is the ideal jargon, but because, at least in the Anglo world, in 2021, the question boils down to choosing the right euphemism. Something like "stakeholders" could fulfil the same function, meaning "not just kids". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
citizenship education, civic education Explanation: Termium shows both "citizenship education" and "civic education," and these terms are both commonly used in Canadian articles about the subject. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2021-09-03 13:09:57 GMT) -------------------------------------------------- Worth noting: The book by French (from France) author Bruno Derbaix, "Pour une école citoyenne"has been officially translated into English as " For a Citizen School" -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2021-09-03 14:14:25 GMT) -------------------------------------------------- Hi, Jennifer, I see your point, so I am wondering if you like "citizen school" which is the title of the book by Bruno Derbaix. I am seeing a lot about "citizen schools" on the net, at the middle and high school levels, mostly it appears in developing countries, and areas of poverty in the U.S. Here's one mention in Canada: https://www.researchgate.net/publication/285295419_Creating_... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
civic awareness, tolerance. citizenship education (U.S. definition), Explanation: My experience is coming mainly from the U.S. definitions. Since you said civics is not an acceptable term, I could also suggest " Social and Cultural Integration" as a possibility since the Francophone world emphasises more cultural assimilation in their educational systems. Hope this helps. Reference: http://https://www.linguee.com/french-english/translation/%C... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.