بتتوسني

English translation: you were enjoying your time/you were just drowsy

10:31 May 24, 2021
Arabic to English translations [PRO]
Telecom(munications) / Text messages
Arabic term or phrase: بتتوسني
A series of text messages:

Person 1: والله جد تعبانه كيف [sad emoji]

Person 2: يعني من بعد قفلت منك طوالي تمتي ولا كنت بتتوسني
Verity Roat
United Kingdom
Local time: 00:01
English translation:you were enjoying your time/you were just drowsy
Explanation:
[Colloquial Sudanese]
The word is misspelt and it has two possible corrections:

His spouse tries to get his attention and he tries to show her that he cares:
1- تنوسي:
Did you fall asleep right away or you were just drowsy?
تتوسني = تنوسي = A verb derived from the noun "نواسة" (a small lamp)
2- تتونسي:
Did you fall asleep right away or you were enjoying your time?

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-05-24 10:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

Misspelling: بتتوسني

Possible corrections:

تنوسي = you were just drowsy

تتونسي = you were enjoying your time
Selected response from:

Assem AlKhallouf
Local time: 02:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4you were enjoying your time/you were just drowsy
Assem AlKhallouf
3keeping me company
Saeed Najmi
1you were chatting
Linda Al-Bairmani


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
you were chatting


Explanation:
I am only guessing it is a typo, bititwannasi

Linda Al-Bairmani
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:01
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
you were enjoying your time/you were just drowsy


Explanation:
[Colloquial Sudanese]
The word is misspelt and it has two possible corrections:

His spouse tries to get his attention and he tries to show her that he cares:
1- تنوسي:
Did you fall asleep right away or you were just drowsy?
تتوسني = تنوسي = A verb derived from the noun "نواسة" (a small lamp)
2- تتونسي:
Did you fall asleep right away or you were enjoying your time?

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2021-05-24 10:44:07 GMT)
--------------------------------------------------

Misspelling: بتتوسني

Possible corrections:

تنوسي = you were just drowsy

تتونسي = you were enjoying your time


Assem AlKhallouf
Local time: 02:01
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
keeping me company


Explanation:
I suppose there is a typo. The original word could be a derivative of the root آنَسَ زَمِيلَهُ : سَلاَّهُ وَلاَطَفَهُ وَجَعَلَهُ يَشْعُرُ بِالأُنْسِ وَالأُلْفَةِ، أَنَسَهُ which becomes ونس in commoquial Arabic, so your word might be بتنوسني or بتونسني you were keeping me company.

Low certainty is due to the possibility that there is a typo or OCR issue if it is a scanned doc and my familiarity with the variety at hand.

Saeed Najmi
Morocco
Local time: 00:01
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search