05:27 Nov 29, 2020 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mokhtar Jamalpur Iran Local time: 01:26 | ||||
Grading comment
|
کاری را که انجام نمیدهید و حرفی را که نمیزنید بیشتر اهمیت دارد Explanation: کاری را که باید انجام دهید و در انجام آن کوتاهی میکنید و حرفی که باید بزنید و نمیزنید بیشتر اهمیت دارند. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
آنچه در آن شکست خوردی/ناکام ماندی/نتوانستی انجام دهی Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2020-11-29 05:38:50 GMT) -------------------------------------------------- در حالیکه پیشنهادهایی در مورد نحوه/چگونگی ایجاد رابطه ای بهتر با مشتریان موجودت ارائه داده ام اما انچه در انجام دادن و گفتنش شکست خورده ای/ناکام مانده ای اهمیت بیشتری دارد. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
آنچه که موفق به انجام دادن و گفتنش نمی شوید، مهم تر است Explanation: آنچه که موفق به انجام دادن و گفتنش نمی شوید، مهم تر است |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.