Spread the mission

French translation: faites passer le message

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Spread the mission
French translation:faites passer le message
Entered by: Sylvie LE BRAS

07:02 Jun 2, 2020
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / marketing de réseau
English term or phrase: Spread the mission
Contexte : société spécialisée dans les produits anti-âge et compléments qui lance une nouvelle vidéo sur l'opportunité d'affaire

With operations in more than 145 markets, products that are Redefining YOUth, tools that make it easy to get started and keep going, XXX can empower people to live the life of their dreams.
WATCH & SHARE NOW
A new horizon awaits
Spread the mission to Look. Feel. Live. young, while making a positive impact in the world, with this Business Opportunity Video.

Il faut oublier la traduction littérale "répandez la mission..."
Peut-être "Encouragez les gens à..." mais est-ce que ça véhicule bien l'idée originale ?

Merci pour votre aide
Sylvie LE BRAS
France
Local time: 09:33
faites passer le message
Explanation:
"Faites passer le message", peut-être ?
Pas mieux pour l'instant ^^
Selected response from:

Alexandre Stoppele
Belgium
Local time: 09:33
Grading comment
Merci, Alexandre !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3faites passer le message
Alexandre Stoppele
4Impulsez l'élan
Cathy Rosamond
3Diffusez la nouvelle
Hugues Roumier
3Communiquez la/notre mission
Cyril Tollari


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
spread the mission
faites passer le message


Explanation:
"Faites passer le message", peut-être ?
Pas mieux pour l'instant ^^

Alexandre Stoppele
Belgium
Local time: 09:33
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci, Alexandre !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolas Gambardella: Oui. Mais dans le contexte, ce serait plutôt « Faire passer le message »
17 mins

agree  iulianailasc
1 hr

agree  Sandra Mouton: le mot d'ordre ?
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Diffusez la nouvelle


Explanation:
Une suggestion ... Diffuser garde l'idée de "spread"

Hugues Roumier
France
Local time: 09:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Impulsez l'élan


Explanation:
Pousser à adopter une nouvelle vision

Cathy Rosamond
France
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Communiquez la/notre mission


Explanation:
J'imagine que cette entreprise a fait une association d'idée avec le coronavirus (spread), d'où l'équivalent en français (transmettre/communiquer le virus). Et je ne vois pas comment ne pas parler de la mission de l'entreprise, qui est l'élément central en marketing de ce type.

Et qu'avez-vous traduit pour l'intitulé de cette mission (Look. Feel. Live. Young) qui doit se retrouver dans beaucoup d'endroits ?

Cyril Tollari
France
Local time: 09:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search