14:27 May 26, 2020 |
English to Italian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / financial markets | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniele Martellini Germany Local time: 01:00 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
(vedi spiegazione sotto) Explanation: Freerider è secondo me sfruttare/beneficiare del PEPP lanciato dalla BCE (il freerider è colui che sfrutta a sbafo/calvalca il sistema). "In altre parole, il resto d'Europa dovrà ancora pazientare visto l'attuale focus della BCE sull'Italia". (pazientare per poter aver accesso al programma per l'acquisto di attivi d'emergenza). -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2020-05-26 14:59:39 GMT) -------------------------------------------------- Potresti anche utilizzare "In altre parole, visto l'attuale focus della BCE sull'Italia il resto d'Europa dovrà mettersi in fila e attendere il proprio turno". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rimandare l'opportunismo/ la sua politica opportunistica Explanation: abbandonare per ora l'opportunismo http://www.assindca.it/docs/flash_280_21027.pdf Al contrario, se i governi cooperano le politiche espansive sono in grado di aumentare la domanda a livello sia di singolo paese sia globale, con un effetto moltiplicativo superiore alla somma degli interventi. Per le politiche di rilancio c’è quindi un problema di free riding, di opportunismo internazionale. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2020-05-26 17:48:33 GMT) -------------------------------------------------- adottare comportamenti opportunistici (cosiddetto free riding) https://books.google.it/books?id=7gEmCQAAQBAJ&pg=PA1108&lpg=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assumerà un atteggiamento da scrocconi / parassitario Explanation: ..in un secondo momento. Free Riding è un'espressione che prende il nome proprio dal comportamento di colui che sale sull'autobus senza comprare il biglietto[2]. In italiano, in generale, "free-rider" può essere reso col termine "scroccone" e "free-riding" con "scroccare" (termine in uso già dal XVI secolo secondo il dizionario Sabatini - Coletti)[3]. https://it.m.wikipedia.org/wiki/Problema_del_free_rider Mi viene in mente un articolo (der Spiegel) di qc tempo fa che definiva gli italiani così. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2020-05-26 17:28:54 GMT) -------------------------------------------------- Se si vogliono spegnere i toni 'approfittare opportunisticamente' -------------------------------------------------- Note added at 2 days 4 hrs (2020-05-28 18:28:59 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Nella letteratura economica il problema del f. si pone in occasione del disegno di un sistema di incentivi e disincentivi atti a evitare che vi sia chi ‘cavalchi senza pagare’ un servizio di interesse o collettivo in genere. http://www.treccani.it/enciclopedia/free-rider/ -------------------------------------------------- Note added at 2 days 4 hrs (2020-05-28 18:45:00 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ecco mi viene in mente una espressione utile Ottenere / avere il proprio tornaconto |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.