Jul 3, 2018 12:25
5 yrs ago
1 viewer *
English term

except by an instrument signed by the party to be charged

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s)
Непонятен смысл в данном контексте:

This Agreement cannot be amended except by an instrument signed by the party to be charged.

Начало ясно: Все изменения в настоящий Договор производятся исключительно в письменном виде, за исключением ... инструмента, подписанного стороной, на которую тем самым будут возложены обязательства?

Что-то идея ускользает, что за инструмент?

Заранее благодарю.

Discussion

Natalia Kulichkina (asker) Jul 3, 2018:
2 Natalia: Согласна с Вашими доводами. И само предложение звучит немного туманно - действительно, с чего бы это изменения подписывать только одной стороне, а не обеим?
Однако посмотрела соседние положения раздела - ничего конкретизирующего нет. Все, что касается выплат и проч. фин. вопросов, идет по тексту раньше. Этот раздел уже ближе к концу, где форс-мажор и прочее, поэтому полагаю, что в этом charge все же речь идет явно не о финансах, а об ответственности. Но все равно согласна, что несколько размыто. :)
Natalia Kobzareva Jul 3, 2018:
Я не спорю с Вашим вариантом перевода, но думаю, что обязательства, о которых идет речь, не возникают по причине подписания отдельного соглашения (инструмента) той самой строной. Их возникновение (и как следствие внесение изменений в договор) как раз и требует подписания отдельного соглашения (инструмента) той самой стороной, для которой они возникают.
Потому что в обычных обстоятельствах дополнительные соглашения о внесении изменений подписываются обеими сторонами. А тут только одной, которая to be charged.
В общем, я бы изучила предыдущие предложения договора и последующие тоже.
Natalia Kulichkina (asker) Jul 3, 2018:
Ирина, согласна. :)
Коллеги, спасибо большое за помощь! :)
Irina Nosova Jul 3, 2018:
Наталья, все-таки считаю, что мой вариант charged как лицо, на которое налагаются обязательства, в данном случае является более верным (как и тот, который был в самом вопросе. https://thelawdictionary.org/party-to-be-charged/
Natalia Kulichkina (asker) Jul 3, 2018:
2 Natalia: Сам договор о предоставлении права на использование медийного контента.
Natalia Kobzareva Jul 3, 2018:
Как хотите, настаивать не буду, но я бы этот вопрос выяснила. Несмотря на избыточность и размер договора. Не уверена в том, что вариант Ирины про charged правильный.
Natalia Kulichkina (asker) Jul 3, 2018:
2 Natalia: Здесь контекст мало что даст. Это просто отдельный пункт из раздела договора о его изменении. Сам текст договора длиннющий и избыточно подробный. Согласна с вариантом, предложенным Ириной.

2 Oleg: думаю, здесь все же ближе вариант, предложенный Ириной, т.к. о затратах, вроде, речь не идет.

Спасибо большое! :)
Natalia Kobzareva Jul 3, 2018:
Нужно побольше контекста Что за договор, в чем его цель?
Смысл предложения состоит в том, что чтобы изменить Договор сторона (которая to be charged) должна подписать отдельное соглашение (тот самый инструмент), которым эти изменения будут введены в действие. Поэтому надо выяснить, почему она charged.

Proposed translations

26 mins
Selected

соглашения, подписанного стороной...

Instrument - документ, соглашение


--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2018-07-03 13:06:48 GMT)
--------------------------------------------------

Наталья, немного откорректирую начало перевода: Настоящий Договор не подлежит изменению за исключением соглашения, подписываемого стороной,на которую таким соглашением будут возложены обязательства.
Note from asker:
Спасибо. :) При этом ясности не добавляется. :) Выходит, что изменения можно вносить только письменно, за исключением подписания этого договора стороной, на которую тем самым возлагаются обязательства. И какова основная идея? Чего нельзя-то или наоборот можно? :))))
This does make sense now. Thank you very much! :)
Peer comment(s):

neutral Oleg Polygaloff : Одна из сторон может подписать некий документ (что понесет какие-то изменения), и все затраты по нему понесет сторона, которая его подписала. Как-то так.. информации маловато.
27 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much! :)"
31 mins

за исключением каких-либо (финансовых) инструментов, которые оплачивает (принимает на себя) одна из

Вносить изменения в данное соглашение запрещается, за исключением каких-либо (финансовых) инструментов, которые оплачивает (принимает на себя) одна из сторон...

--------------------------------------------------
Note added at 56 мин (2018-07-03 13:21:52 GMT)
--------------------------------------------------

Одна из сторон может подписать некий документ (что понесет какие-то изменения), и все затраты по нему понесет сторона, которая его подписала. Как-то так.. информации маловато.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2018-07-03 13:27:18 GMT)
--------------------------------------------------

В РАМКАХ ДАННОГО СОГЛАШЕНИЯ, одна из сторон может подписать некий документ (что понесет какие-то изменения), и все затраты по нему понесет сторона, которая его подписала. Как-то так.. информации маловато.


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2018-07-03 13:59:04 GMT)
--------------------------------------------------

to be charged - понести затраты

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2018-07-03 14:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

взять на себя затраты / тот на кого будут возложены затраты
Peer comment(s):

neutral Irina Nosova : Олег, это не всегда финансовый инструмент, скорее документ, письменный документ, соглашение. См. мой откорректированный ответ.
11 mins
а я ведь специально для этого слово "финансовый" в скобки поставил.. ну зачем же вы ставите "против"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search