Glossary entry

Swedish term or phrase:

Insatskoncept

English translation:

resource allocation concept

Added to glossary by SafeTex
Feb 11, 2018 11:10
6 yrs ago
Swedish term

Insatskoncept

Swedish to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Hello

This is not the sentence I'm translating which has little context but another one which is more illustrative of the same word

***Insatskoncept*** med parallell tunnel respektive ***insatskoncept*** med flera separata schakt har jämförts systematiskt och värderats.

I get the idea that "insats" is an investment, effort made, equipment allocated but is concept then just a "conceptual plan"?

What might this then be in English?

Thanks
Proposed translations (English)
2 +1 resource allocation concept

Discussion

George Hopkins Feb 11, 2018:
In this and similar double-speak questions it would be best to ask the author what he means... Perhaps application(s) concept might do.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

resource allocation concept

:o)
Peer comment(s):

agree Michael Ellis
17 hrs
Thank you very much!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search