personas cercanas

English translation: people close to them

07:33 May 12, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Leadership and diversity
Spanish term or phrase: personas cercanas
SPAIN. From a text about child obesity. I know what they mean, but can't think of a way to express it without paraphrasing or sounding naff.


"• Las familias y personas cercanas debe prestar apoyo, aceptación e incentivos"
neilmac
Spain
Local time: 09:38
English translation:people close to them
Explanation:
Their family and people close to them must...

I don't think "friends" is quite accurate enough. This could include teachers, perhaps, and friends of their parents rather than friends of the child.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-12 08:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

And a perfectly good option! If you're worried about it being more long-winded than the Spanish, well it has one less syllable ;)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-05-12 16:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="family and people cl...

https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="family and people cl...

https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="family and people cl...
Selected response from:

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 08:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10people close to them
Simon Bruni
4 +1Family, friends, and other involved persons
Robert Forstag
4close friends
Michael van Laake


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
close friends


Explanation:
Whole expression -relatives and close friends-.
Spanisg -personas- is rather neutral, but the adjective -cercanas- justifies the switch to 'friends'.

Michael van Laake
Spain
Local time: 09:38
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Las familias y personas cercanas
Family, friends, and other involved persons


Explanation:
Or "parties" instead of persons.

I think that this is an elegant way of putting it that captures the original meaning while avoiding the awkward "Families and persons close to them" implied in Simon's suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-05-12 15:23:22 GMT)
--------------------------------------------------

Note that the singular "family" is to be used in English for "Las familias" (given that the reference is to the family of each child of concern).

Robert Forstag
United States
Local time: 03:38
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 463

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: "Involved persons" sounds a bit formal, but "family, friends and others" would work.
1 hr
  -> Perhaps so. This is an instance where the Spanish "personas cercanas" or "allegados" (which could have been used here) does not have a concise English equivalent. Thank you, Phil.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
people close to them


Explanation:
Their family and people close to them must...

I don't think "friends" is quite accurate enough. This could include teachers, perhaps, and friends of their parents rather than friends of the child.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-12 08:45:25 GMT)
--------------------------------------------------

And a perfectly good option! If you're worried about it being more long-winded than the Spanish, well it has one less syllable ;)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-05-12 16:42:13 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="family and people cl...

https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="family and people cl...

https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="family and people cl...

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 08:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 319
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: I've used "friends" as a placeholder... But something like this may be the only option...

Asker: The author likes "friendship networks"... :/


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Miranda
1 min

agree  Denis Zabelin
5 mins

agree  Charles Davis
24 mins

agree  Rachel Hall
50 mins

agree  James A. Walsh
1 hr

agree  Ana Vozone
1 hr

agree  MarinaM
6 hrs

neutral  philgoddard: I think this has a slightly translated sound to it.
8 hrs
  -> I have to disagree, Phil, it feels totally natural to me, and there are many examples of the phrase on the Interweb

agree  MollyRose: Sounds natural to me.
14 hrs

agree  Lucy Breen
1 day 5 hrs

agree  Beatriz Rodriguez: "Those close to them" might also work.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search