Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vorabvergütung
Russian translation:
предварительная выплата (части прибыли)
Added to glossary by
Feinstein
Mar 12, 2016 11:47
8 yrs ago
German term
Vorabvergütung
German to Russian
Bus/Financial
Economics
Wirtschaftsrecht
Коллеги, помогите, пожалуйста, как можно точно сформулировать этот термин на русском. Имеющиеся варианты меня не убеждают. Описательный перевод меня не устраивает.
контекст: Gesellschaftsvertrag, GbR
§ X Gewinn- und Verlustrechnung / Entnahmerecht
Gewinn und Verlust der Gesellschaft werden nach Umsatzvolumen der Gesellschafter verteilt. Zu diesem Zweck werden alle Ausgangsrechnungen eindeutig dem Gesellschafter zugewiesen, welcher den jeweiligen Auftrag ausgeführt hat. Jedem Gesellschafter steht eine Vorabvergütung in Höhe von XX % der jeweiligen Auftragssumme zu, sobald die Auftragsrechnung beglichen wurde. ….. Sollte die Gesellschaft nach Feststellung des Jahresabschlusses durch Auszahlung der Vorabvergütung in die Verlustzone geraten, sind die Gesellschafter zu entsprechendem Ausgleich verpflichtet.
Vorabvergütung, eine Vorabvergütung in Höhe von …%,
контекст: Gesellschaftsvertrag, GbR
§ X Gewinn- und Verlustrechnung / Entnahmerecht
Gewinn und Verlust der Gesellschaft werden nach Umsatzvolumen der Gesellschafter verteilt. Zu diesem Zweck werden alle Ausgangsrechnungen eindeutig dem Gesellschafter zugewiesen, welcher den jeweiligen Auftrag ausgeführt hat. Jedem Gesellschafter steht eine Vorabvergütung in Höhe von XX % der jeweiligen Auftragssumme zu, sobald die Auftragsrechnung beglichen wurde. ….. Sollte die Gesellschaft nach Feststellung des Jahresabschlusses durch Auszahlung der Vorabvergütung in die Verlustzone geraten, sind die Gesellschafter zu entsprechendem Ausgleich verpflichtet.
Vorabvergütung, eine Vorabvergütung in Höhe von …%,
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | предварительная выплата (части прибыли) | Feinstein |
4 | предварительная компенсация | Ellen Kraus |
3 | авансовое вознаграждение | Auto |
Change log
Mar 19, 2016 08:49: Feinstein Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
предварительная выплата (части прибыли)
Системы вознаграждения партнеров по бизнесу на ...
www.creativeconomy.ru/articles/8958/
Доля прибыли, причитающаяся каждому адвокату, пропорциональна ... В соответствии с планом компенсации каждый партнер получает предварительную выплату части ... поквартальное распределение прибыли и резерв в размере 25 тыс. руб. ... Общая сумма предварительных выплат за 01.01-31.03.
Цитата из этого материала:
"Большинство юридических фирм в США решают эту проблему, используя систему предварительных выплат (draws) и окончательного распределения (distribution). В соответствии с планом компенсации каждый партнер получает предварительную выплату части прибыли еженедельно, два раза в неделю, два раза в месяц или ежемесячно. Такая выплата представляет собой аванс в счет ожидаемой прибыли за год и сходна с заработной платой.
Юридическая фирма обычно тщательно прогнозирует прибыль с тем, чтобы сумма предварительных выплат не превысила действительной прибыли. Если такая ситуация тем не менее возникает, предполагается, что адвокат либо вернет излишек, либо соответствующая сумма будет удержана при осуществлении последующих выплат."
www.creativeconomy.ru/articles/8958/
Доля прибыли, причитающаяся каждому адвокату, пропорциональна ... В соответствии с планом компенсации каждый партнер получает предварительную выплату части ... поквартальное распределение прибыли и резерв в размере 25 тыс. руб. ... Общая сумма предварительных выплат за 01.01-31.03.
Цитата из этого материала:
"Большинство юридических фирм в США решают эту проблему, используя систему предварительных выплат (draws) и окончательного распределения (distribution). В соответствии с планом компенсации каждый партнер получает предварительную выплату части прибыли еженедельно, два раза в неделю, два раза в месяц или ежемесячно. Такая выплата представляет собой аванс в счет ожидаемой прибыли за год и сходна с заработной платой.
Юридическая фирма обычно тщательно прогнозирует прибыль с тем, чтобы сумма предварительных выплат не превысила действительной прибыли. Если такая ситуация тем не менее возникает, предполагается, что адвокат либо вернет излишек, либо соответствующая сумма будет удержана при осуществлении последующих выплат."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Meinung."
1 hr
предварительная компенсация
denke ich, ist hier passend
1 hr
авансовое вознаграждение
Предлагаю так.
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2016-03-12 15:53:27 GMT)
--------------------------------------------------
Sollte die Gesellschaft nach Feststellung des Jahresabschlusses durch Auszahlung der Vorabvergütung in die Verlustzone geraten, sind die Gesellschafter zu entsprechendem Ausgleich verpflichtet.
Если после утверждения годового отчета в результате выплаты авансового вознаграждения общество окажется в минусе, участники общества обязаны выплатить соответствующую компенсацию.
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2016-03-12 15:53:27 GMT)
--------------------------------------------------
Sollte die Gesellschaft nach Feststellung des Jahresabschlusses durch Auszahlung der Vorabvergütung in die Verlustzone geraten, sind die Gesellschafter zu entsprechendem Ausgleich verpflichtet.
Если после утверждения годового отчета в результате выплаты авансового вознаграждения общество окажется в минусе, участники общества обязаны выплатить соответствующую компенсацию.
Note from asker:
Auto, спасибо за ответ, Вы можете объяснить свой выбор в пользу "авансовый"? Почему именно "авансовый"? |
Discussion
Я (и, думаю, не один)привык считать, что аванс - это частичный платеж в счет оплаты еще не выполненной или даже не начатой работы. Словари при этом дают синоним - задаток.
В нашем же случае природа выплат совсем другая - это распределение уже полученных денег за уже выполненный договор.
Поэтому я не считаю
уместными слова аванс, авансовый в ответе на поставленный вопрос.
1. Уйма переводов на тему приводит к мысли, что "точный перевод" или "verbindliche Antwort" до сих пор не найдены и вряд ли возможны. Очевидно, следует переводить сообразно заданному контексту.
2. Речь идет не об оплате труда, а именно о распределении прибыли: в самом начале - "Gewinn und Verlust der Gesellschaft…".
3. Согласен, "компенсация", "дивиденды", "аванс", "вознаграждение" в данном контексте не стоят времени на обсуждение.
4. "Партнер получает предварительную выплату части прибыли" Вам никто не предлагал. Будучи спрошенным, я перевел бы "Каждому компаньону полагается предварительная выплата в размере…".
5. Временные-фиксированные - см. п. 1.
6. Если Вас смущает масло масляное в выражении Auszahlung der Vorabvergütung, то в переводе первое слово можно безболезненно опустить: "Если из-за предварительной выплаты общество окажется в убытке…"
7. Предложенный мной вариант (без пояснения в скобках) описательным (каковые сам не выношу) не считаю.
Пусть Ваши творческие муки будут сладкими. Приятного остатка вохенэнда!