19:03 Dec 15, 2015 |
|
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / Explosives | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | banquette |
| ||
4 | front à abattre et sa direction |
| ||
4 -1 | la propulsion du tir |
| ||
4 -1 | l'intensité et la direction |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
la propulsion du tir Explanation: suggestion... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
l'intensité et la direction Explanation: suggéré |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
banquette Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 18 heures (2015-12-16 13:59:43 GMT) -------------------------------------------------- Banquette I think translates as bench. the dimension burden refered to being "le positionnement des trous par rapport au front d’abattage" so maybe the French translation should be longer, more descriptive? -------------------------------------------------- Note added at 19 heures (2015-12-16 14:11:48 GMT) -------------------------------------------------- http://technology.infomine.com/reviews/Blasting/assets/image... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
front à abattre et sa direction Explanation: suggéré |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.