This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 20, 2015 17:02
9 yrs ago
German term

Eigenkapitalhilfeprogramm

German to Russian Tech/Engineering Law: Taxation & Customs Existenzgründung/Finanzierung
Die öffentliche Hand stellt eigene Finanzierungsprogramme bereit.
Diese umfassen zinsgünstige Darlehen und Bürgschaften.
Beispiele aus der Vielzahl der Programme:
Eigenkapitalhilfeprogramm des Bundes

Discussion

Concer (X) Feb 24, 2015:
Уважаемая коллега, представьте себе, что причина в разнице в названии программ как раз в предоставленной возможности для их различия. Поясняю: представьте себе, что появилась прогнамма поддержки предпринимателей под названием "начальный капитал". Как назвать следующую программу, затрагивающую другую категорию претендентов? Еще один "начальный капитал"? Существует еще несколько программ, предназначенных для следующих категорий предпринимателей, например ERP-Existenzgründungsprogramm, и в каждая из этих программ предоставляет начальный капитал для создания собственного дела. Согласитесь, что назвать и третью программу с использованием "начального капитала" было бы неразумно.

(Предлагаю прочитать информацию о цели программы по данной мною ссылке)

Мне уже наскучило спорить об одном и том же.
Anna Garkusha Feb 24, 2015:
"собственный капитал" vs. "начальный капитал" Уважаемые коллеги,

привожу еще одну ссылку, которая подкрепляет мое предположение, что понятия "начальный капитал" и "собственный капитал" не стоит использовать в данном контексте как синонимы.

http://www.gruendungsberatung-online.de/gruenderwissen/finan...

Там перечислены пять основных федеральных программ по кредитованию бизнеса в Германии (в порядке возрастания масштабности этого бизнеса).
Предлагаю пройтись по ссылке и сравнить первые две - KfW Startgeld и ERP Eigenkapitalhilfe Darlehen. Последняя, я так понимаю, та же программа Eigenkapitalhilfeprogramm, хотя заметила несколько неглобальных отличий с теми источниками, которые приводила ранее.

Отличия между этими двумя программами очень большие. Даже из названий видно, что специалисты предпочитают отличать Startgeld от Eigenkapitalhilfe. Примечательно, что целевая группа первой программы - это действительно начинающие предприниматели с короткой историей ведения своего дела (до 3-х лет), целевая группа второй программы - это уже состоявшиеся предприниматели с прочным бизнесом (более 3-х лет). То есть это другой уровень ведения бизнеса (уже не стартап).

А что думаете Вы?
Anna Garkusha Feb 24, 2015:
Concer, Вы зря принимаете так близко к сердцу мои аргументы. У меня нет намерения никого обидеть. Разрешите, позволю себе еще одну банальность, но в споре рождается истина. Я не затыкаю никому рот. И Ваше желание в дискуссии очень ценно и желательно. Просто ссылки, которые я привожу, адресованы не только Вам. Не все разбираются в этой теме так, как Вы. Кому-то может быть полезно почитать про отличия между собственными и заемными средствами, чтобы понять как заемные средства могут иногда носить характер собственного капитала, как в этом случае.
Concer (X) Feb 24, 2015:
О, я действительно не заметила того, что мое участие в дискуссии не желательно (а как же быть тогда с уважаемой Вами свободой слова?)

Если Вы согласны с моими аргументами, тогда не понятно, о чем Вы спорите.

Мне не приятно общение с человеком, не умеющим держать себя в руках, опускающимся до передергивания, сарказма и затыкания рта. Аргументам вроде "знание - сила" я предпочла бы предметную дискуссию.

Жаль, что приходится напоминать об элементарных правилах поведения.

http://de.wikipedia.org/wiki/Netiquette
Anna Garkusha Feb 24, 2015:
@Concer, если Вы не заметили, предыдущие посты я не адресовала Вам лично. Мне интересно мнение и других коллег послушать. Мы с Вами не одни на белом свете))) А то, что знаете разницу между собственными и заемными средствами, это хорошо. Знание - сила. И спасибо, что обобщили смысл приведенных мною текстов. Все правильно.
Concer (X) Feb 23, 2015:
Погодите, мне известна разница между собственным и заемным капиталом. При чем здесь это? В приведенных Вами текстах имеется ввиду то, что заем несет характер собственных, а не привлеченых или заемных средств, обремененных и ограниченных более высокими обязательствами.
Anna Garkusha Feb 23, 2015:
Вот еще неплохая ссылка о программе Eigenkapitalhilfeprogramm, в тексте фигурирует действующая валюта, a не древние немецкие марки)): http://bmwi-softwarepaket.de/InfoArchiv/1356,1375/3023.html
Anna Garkusha Feb 23, 2015:
Подробнее о различиях между собственным и заемным капиталом можно почитать здесь http://www.grandars.ru/college/ekonomika-firmy/finansovyy-ri... (дана наглядная таблица)
Anna Garkusha Feb 23, 2015:
Юлия дала хорошую ссылку. Если по ней пройтись, можно увидеть следующую информацию о характере этих займов: Die Mittel brauchen nicht banküblich abgesichert zu werden; im Konkursfall haften sie voll. Dadurch erhalten sie Eigenkapitalcharakter. Die persönliche Haftung des Existenzgründers gegenüber dem Darlehensgeber bleibt davon unberührt."

Подобную информацию (заметен перевод на русский с немецкого) предлагаю и из другого источника http://www.web-globus.de/articles/status_pozdnego_pereselenc... : "Программа содействия образованию собственного капитала (Eigenkapitalhilfeprogramm).
Для основания собственного дела как основы существования требуется достаточный собственный капитал. Федеральное правительство облегчает создание собственных дел как основы существования в новых федеральных землях предоставлением долгосрочных займов, которые выполняют функцию собственного капитала, поскольку они при банкротстве неограниченно используются как гарантийный капитал, выдаются по заметно заниженным процентным ставкам и не требуют поручительства."

Ключевые слова - "выполняют функцию собственного капитала".
Concer (X) Feb 23, 2015:
Не принимается, поскольку не понятно, почему "начальный капитал" можно спутать с программой безвозмездной материальной помощи, а "собственный капитал" подобное заблуждение исключает.
"Собственный капитал" - узко трактуемый экономический термин, тогда как программой предусмотрен льготный кредит как начальный капитал для создания собственного предприятия (что однозначно можно понять из текста по данной мною ссылке), а не как источник определенной части капитала этого предприятия. (Сейчас комментарий к ответу Эрики выглядит более аргументированно, только вот хорошо бы пояснить собственную уверенность в том, что кредит предлагается для создания именно *СОБСТВЕННОГО КАПИТАЛА ПРЕДПРИЯТИЯ*)

Я не считаю дискуссию исчерпанной, мои вопросы напрямую касаются предложенного к переводу термина, поэтому позволю себе не воспользоваться Вашим приглашением к личному общению.
Anna Garkusha Feb 23, 2015:
Conсer, аргументирую)) Считаю, что переводить Eigenkapital как "начальный капитал" неправильно. Поэтому поставила Эрике минус. Такой перевод может дать неправильную, на мой взгляд, ассоциацию с похожей российской государственной программой безвозмездной материальной помощи ("стартовый капитал") в адрес молодых предпринимателей, открывающих свой бизнес впервые. Eigenkapitalhilfeprogramm - это программа не бесплатной помощи, а долгосрочного кредитования со стороны государства, предприниматели могут быть и не начинающие (например, при расширении бизнеса, слиянии компаний и т.п.), и совсем не молодые...

По поводу Ваших ИМХО, 1 и 2.
1. Оценила, спасибо! Это реакция на Ваше обвинение. Сразу захотелось расставить все точки над "i"))
2. Опять ограничение свободы самовыражения)) Что не так с overreaction? Я же ничего не имею против Ваших новых русских слов "эгри" и "дизэгри")) Это ресурс для профессиональных переводчиков, владеющих несколькими языками, поэтому рекомендация ограничить себя одним языком звучит довольно странно.

Concer, я считаю нашу дискуссию оконченной. Это уже действительно офф-топ. Если у Вас остались ко мне вопросы, пожалуйста, напишите личное сообщение. Спасибо!
Concer (X) Feb 23, 2015:
Демагогия Я просила аргументировать свое мнение, а не взывать к декларациям ООН.
Вы считаете перевод Эрики неправильным? В чем именно? В "управлении"? Так Вы сами управляете дательным.
Вы не согласны с использованным предлогом? Но Юлия воспользовалась тем же предлогом и не удостоилась жирного красного минуса.
Вы не согласны с содержанием? Об этом в Вашем комментарии ни слова.

Пока что я вижу лишь необоснованное мнение, которое мне не представляется справедливым. Поэтому я и воспринимаю такую неадекватную реакцию в качестве выражения личного отношения не к собственно переводу, но к его автору, что, конечно же, является Вашим неотъемлимым правом, но противоречит правилам страницы.
Пользуясь собственными правами и свободами :-) , выражу еще одно ИМХО: 1. попытайтесь объективно оценить степень собственного реагирования (по сравнению с моей "overreaction"); 2. хорошо бы не смешивать "языки и стили", особенно на этой странице (для overreaction существует русский термин).


Anna Garkusha Feb 23, 2015:
@Conser, моя реакция - это свобода слова. Вы называете выражение моего личного мнения "жестоким наказанием". Вот это уже overreaction, извините.

@Erika, я вовсе не собиралась Вас "наказать" своим мнением "против". Просто возникло желание высказать свое мнение в отношении ответов других участников, как рекомендуют создатели KudoZ. Надеюсь на Ваше понимание.

http://www.proz.com/faq/2779#2779
"4.1 - Могу ли я высказать мнение «за» в отношении нескольких ответов на вопрос?

Да. Рекомендуется высказать мнение «за» в отношении всех ответов, которые Вы считаете правильными, и мнение «против» в отношении всех ответов, которые Вы считаете неправильными."

Concer (X) Feb 23, 2015:
Еще одна возможность для высказывания собственного мнения без расчета на очки и рейтинги - поле для дискуссии.
Извините, но я не согласна с еще одной Вашей реакцией: Вы - через 17 часов - проставили Эрике "дизэгри" за явную опечатку (которую она попыталась исправить через минуту после занесения своего перевода). Жестокое наказание за неверный удар по клавиатуре.

Anna Garkusha Feb 23, 2015:
Concer & Erika, мне неприятны обвинения в коллегиальной непорядочности. Не считаю, что нарушила чьи-то права, дав синонимичный вариант. Сорри, если Вас это оскорбило.

Я участвую в KudoZ как раз потому, что мне нравится идея коллегиальной помощи в преодолении трудностей перевода. Затем это тренировка для мозга. Очки и рейтинг для меня играют третьестепенную роль.

Предлагаю закончить дискуссию, которая уже совсем не укладывается в рамки лингвистического обсуждения вопроса. Автору она ничем не поможет. Я Вас услышала и прислушаюсь к Вашему мнению. Спасибо!
Concer (X) Feb 23, 2015:
@Anna Garkusha Я считаю, что Вы повторили не ответ Эрики, а слегка перефразировали вариант Юлии ("помощь" и "содействие", "создание" и "формирование" - синонимы).

О "правах".
Можно здесь, конечно, и Всеобщую декларацию прав человека процитировать... ИМХО: должна существовать элементарная коллегиальная порядочность: вместо представления в качестве самостоятельного варианта всех возможных синонимов к уже существующему ответу, можно предложить "оптимизированный" вариант в комментарии к "эгри".
Anna Garkusha Feb 21, 2015:
@Erika
Эрика, я не повторила Ваш ответ и у меня никогда не было намерения присвоить себе чужие ответы для получения очков. Мой вариант звучит как "программа содействия формированию собственного капитала", у Вас - "программа помощи начального капитала". Вы действительно не видите разницы?
Не соглашусь с Вами и насчет правил. Согласно правилам повторять ответы других участников, подкрепляя их своим объяснением или ссылками, не запрещено. Копирую для Вас ссылку и текст из FAQ к Terminology help: http://www.proz.com/faq/124318#124318:
1.32 - I was the first to provide the right answer to a KudoZ question and then other user provided the same answer adding few more explanations and received the points (instead of agreeing to my answer). Is this allowed? [Direct link]

Askers have the right to select the answers they consider most helpful to their questions.
There is nothing wrong in taking the time to provide the best possible answer, including references and explanations, even if a term has been already suggested. Limiting this right would turn KudoZ into a race to post a term with little or no explanations, and it would discourage better researched and more complete answers

Proposed translations

+1
15 mins

программа помощи по созданию собственного капитала

Peer comment(s):

agree Anna Garkusha : за, только бы использовала предлог "в" (помощь в создании...)
2 days 19 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
1 hr

Программа содействия формированию собственного капитала

Программа содействия формированию, образованию, созданию...
Или помощи в формировании, образовании, создании собственного капитала.

Речь идет о государственной программе предоставления долгосрочных займов в поддержку развития предпринимательства.
Something went wrong...
7 mins

программа помощи начального капитала

...

--------------------------------------------------
Note added at 8 Min. (2015-02-20 17:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

по формированию начального карптала

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2015-02-20 18:52:34 GMT)
--------------------------------------------------

@Анна, зачем повторять ответ, данный за час до вас?

--------------------------------------------------
Note added at 21 Stunden (2015-02-21 14:12:28 GMT)
--------------------------------------------------

@Анна, по поводу повторения ответа в правилах ничего не сказано, но просто не принято повторять уже данные до вас ответы в надежде, что пункты присудят именно вам. Помощь может быть не только в, но по ("помощь по" 10 млн попаданий в Гугле)

--------------------------------------------------
Note added at 3 Tage27 Min. (2015-02-23 17:30:32 GMT)
--------------------------------------------------

@Анна! Вы ставите мне минус, а Юлии за тоже самое плюс. Это нечто!
А капитал именно начальный и менно для начинающих предпринимателей. Откройте програму и прочитайте. Формировать собственный капитал - это нонсенс, так как несобственный формировать невозможно.
Peer comment(s):

disagree Anna Garkusha : Слово "помощь" в данном случае требует управления предложным падежом с предлогом "в" - помощь в чем-либо. И Eigenkapital - это собственный капитал. Мне кажется, "начальный капитал" тут не подходит.
17 hrs
agree Concer (X) : Я считаю, что под Eigenkapital в данном случае имеется ввиду как раз "начальный капитал" http://www.unternehmerinfo.de/Gruendung/FAQ/Existenzgruendun...
2 days 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search