GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:16 Jan 29, 2015 |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / Health and safety | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 17:52 | ||||||
Grading comment
|
has this effect/impact/influence Explanation: Not negative at all as far as I can tell (though you don't mention what your text's about) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
has that / the same quality // so is (the) teaching Explanation: Literally stamp or mark ("marca o huella que, en el orden moral, deja una cosa en otra"): in other words, the "comportamientos comunicativos" are idiosyncratic and so is teaching (or "the teaching"; from this extract it's difficult to tell whether it needs the article — whether it's teaching in general or a particular kind of teaching): it is marked with the same characteristic. In practice "impronta" really means the same as "carácter" here. You could translate it as "also has that character" or "has the same character", but you may be using "character" just before this for "carácter idiosincrásico", so you could use "quality" instead, I think, or possibly "attribute". But actually I think you could just say "so is (the) teaching" (in other words, teaching or the teaching is also of an idiosyncratic character): it would be neater, perhaps, and the essential meaning would be conveyed. I agree with Simon: imponta is not inherently negative. |
| |