Glossary entry

French term or phrase:

indemnités d’occupation

Chinese translation:

占领区供给补贴

Added to glossary by TRANS4CHINA
Nov 4, 2014 07:06
9 yrs ago
French term

indemnités d’occupation

French to Chinese Bus/Financial Finance (general) billet de banque
Plusieurs documents de la Banque de France de 1944 et 1945 font état de prélèvements de l’armée allemande auprès des différentes succursales notamment en coupures de 300 F au titre d’acompte sur les « indemnités d’occupation », c’est René Favre Gilly qui autorisera les envois de fonds pour payer ces « indemnités ». Les Allemands s’apercevront que ce billet n’a pas de valeur légale à l’époque et ils abandonneront les coupures.

1944年至1945年,法兰西银行的一些文件披露了德军要求各地分行(特别是用300法郎)支付“占领赔款”,勒内•法弗尔•吉利(René Favre Gilly)授权汇款以支付“赔款”。后来德国人发现这300法郎的钞票并没有法定价值,于是抛弃了它们。
Proposed translations (Chinese)
5 占领区供给补贴
4 住房补贴

Proposed translations

10 hrs
Selected

占领区供给补贴

我查了一下网上资料,发现这个链接可以解释你的问题:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Régime_de_Vichy

其实是当年维希政府需要给“法国占领区”的德国军队提供资金,用于军队供给。

所以“indemnités d’occupation”翻译成“占领区供给补贴”比较贴切。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
6 hrs

住房补贴

因为1944-1945年,二战尚未结束,因此不可能涉及两国之间“占领”和“赔款”的问题和措辞。

我认为这里应该就是“住房补贴”的意思,大概是德国人索要钱款的一个说辞(因为没有上下文,我只能如此推测)。

我个人认为,你这段译文不太准确,冒昧给你提供我的参考译文:

Plusieurs documents de la Banque de France de 1944 et 1945 font état de prélèvements de l’armée allemande auprès des différentes succursales notamment en coupures de 300 F au titre d’acompte sur les « indemnités d’occupation », c’est René Favre Gilly qui autorisera les envois de fonds pour payer ces « indemnités ». Les Allemands s’apercevront que ce billet n’a pas de valeur légale à l’époque et ils abandonneront les coupures.

法兰西银行1944-1945年期间的多份文件显示:德国军队从多家分行提款,作为“住房补贴”的预付金,其中主要是300法朗面值的纸币。之后René Favre Gilly批准汇款,用以支付这些“补贴”。后来,德国人发现这一面值的纸币在当年并无合法价值,于是弃之不用。

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2014-11-04 13:48:26 GMT)
--------------------------------------------------

如果没有上下文,那么为保险起见,可以翻译得比较“中性”,比如“占用补偿金”或“占地补偿金”。
Note from asker:
改得很好,不过住房补贴感觉不适用于那个战争年代,上下文也没有交代相关内容,因为这里主要是介绍纸币
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search