Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
it arising out
French translation:
résultant (écoulant, émanant) de
English term
it arising out
insurance, shall give written notice of such circumstances to his Underwriters with copy to COMPANY.
Such notification shall make reference to the provision that COMPANY and/or CLIENT is an additional assured in
respect of claims against it arising out of liabilities accepted by CONTRACTOR and his SUBCONTRACTORS under the
CONTRACT except for Employer's liability insurance.
4 +3 | résultant (écoulant, émanant) de | GILLES MEUNIER |
Sep 30, 2014 07:03: Jocelyne Cuenin changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Oct 4, 2014 06:07: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - "it arising out"" to ""résultant (écoulant, émanant) de""
Non-PRO (3): Germaine, mchd, Jocelyne Cuenin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
résultant (écoulant, émanant) de
[...] "Indemnified Parties"), harmless from and against any and all liabilities, claims and expenses, including any attorneys' fees, incurred by the Indemnified Parties in connection with any claim arising out of any breach by you of these Terms [...] of Use, the foregoing representations, warranties and covenants.liko.seliko.seVous acceptez d'indemniser, de défendre et d'exonérer Liko, ses fournisseurs, concédants et licenciés, filiales et compagnies parents (désignés
[...] par le terme « Parties indemnisées »), de toute responsabilité, recours et frais, y compris les frais d'avocat engagés par les Parties indemnisées en relation avec toute demande résultant de la rupture de votre fait des présentes Conditions [...] d'utilisation, des représentations précédentes, des garanties et des conventions
--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2014-09-30 05:06:23 GMT)
--------------------------------------------------
c'est découlant, typo désolé, merci Allégro
agree |
Jean-Claude Gouin
: Vous êtes bon, Gilles. 'It', 'arising' et 'out' sont des mots anglais mais 'it arising out' ne veut rien dire ... à moins de donner le reste de la phrase ...
34 mins
|
agree |
kashew
54 mins
|
agree |
AllegroTrans
: découlant
3 hrs
|
oui typo
|
Discussion
...in respect of claims / against it / arising out of...
... à l'égard des réclamations à son encontre [à l'encontre de la société ou du client] découlant des...