en reclamación de las cantidades que se dirán

German translation: in Geltendmachung der Beträge, die weiter unten aufgeführt sind

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en reclamación de las cantidades que se dirán
German translation:in Geltendmachung der Beträge, die weiter unten aufgeführt sind
Entered by: Alfred Satter

11:31 Jul 15, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: en reclamación de las cantidades que se dirán
In einer Klage heißt es wie folgt:

AL JUZGADO DE PRIMERA INSTANCIA

XXX, Procuradora de los Tribunales y de ZZZ, según acredito en virtud de escritura de poder que acompaño para su inserción en autos, con exhibición de su original, ante este Juzgado comparezco y como mejor proceda en Derecho,

DIGO:

Que por medio del presente escrito y en virtud de la representación que ostento formulo DEMANDA DE JUICIO ORDINARIO contra YYYYY, con domicilio en España en xxx, **en reclamación de las cantidades que se dirán**, todo ello de conformidad con los siguientes

HECHOS

Wie wäre der eingesternte Teil zu übersetzen?
Vielen Dank im Voraus.
Karin Hinsch
Spain
Local time: 09:37
in Geltendmachung der Beträge, die weiter unten aufgeführt sind
Explanation:
in wörtlicher Version, die noch etwas feingeschliffen werden könnte (je nach Formulierung des "Bandwurms")
Selected response from:

Alfred Satter
Local time: 09:37
Grading comment
Vielen Dank, Alfred.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1in Geltendmachung der Beträge, die weiter unten aufgeführt sind
Alfred Satter


Discussion entries: 1





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in Geltendmachung der Beträge, die weiter unten aufgeführt sind


Explanation:
in wörtlicher Version, die noch etwas feingeschliffen werden könnte (je nach Formulierung des "Bandwurms")

Alfred Satter
Local time: 09:37
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 590
Grading comment
Vielen Dank, Alfred.
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für Deinen hilfreichen Beitrag. Mein „Bandwurm“ lautet bisher: „Mit dem vorliegenden Schreiben und kraft der von mir wahrgenommenen Vertretung reiche ich eine ORDENTLICHE VERFAHRENSKLAGE gegen xxxx mit Sitz in xxxx, Spanien, unter Geltendmachung der nachstehend aufgeführten Beträge ein und lege folgenden Sachverhalt zugrunde:“


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sebastian Witte
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search