Jun 12, 2013 05:56
10 yrs ago
1 viewer *
English term

the facts of veil-piercing cases

English to Russian Law/Patents Law (general)
Veil-piercing is described consistently as an extraordinary remedy and courts are reluctant to apply it. Although the facts of veil-piercing cases vary widely and detail differs from jurisdiction to jurisdiction, a number of general principles emerge.

Ну и стиль!..
Хотя фактические обстоятельства [по делам, связанным (дел, связанных) со снятием корп. завесы], имеют существенные различия...?

"detail" вообще непонятно...там уже было сказано facts!..

Discussion

Proposed translations

1 day 4 hrs
Selected

см. ниже

Возложение ответственности самостоятельного юридического лица на других лиц последовательно характеризуется как экстраординарное средство правовой защиты, неохотно применяемое судами. Несмотря на то, что фактические обстоятельства дел о возложении ответственности самостоятельного юридического лица на других лиц, равно как и уровни детализации указанных обстоятельств существенно различаются между собой в конкретных административно-территориальных образованиях, обнаруживается ряд общих принципов.

Имхо, как и обычно.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Андрей!"
1 hr

факты поднятия завесу над корпорацией

или факты о случаях поднятия ....

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-06-12 07:19:17 GMT)
--------------------------------------------------

или факты приоткрытия завеса над ........
результаты приоткрытия завеса над
Something went wrong...
4 hrs

обстоятельства судебных дел по восстановлению прозрачности корпоративной деятельности

я бы по-русски так сказал.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search