Glossary entry

English term or phrase:

Confidential Information and Invented Assignment Agreement

Russian translation:

Соглашение о неразглашении конфиденциальной информации и переуступке прав в отношении изобретений

Added to glossary by Yana Seropyan
Mar 28, 2013 17:49
11 yrs ago
8 viewers *
English term

Confidential Information and Invented Assignment Agreement

English to Russian Law/Patents Law: Contract(s) Consultancy Agreement
В рамках договора об оказании юридических консультационных услуг Консультант обязуется выполнять также и условия вышеуказанного соглашения.

The obligations under the ***Confidential Information and Invention Assignment agreement*** shall survive termination of this Agreement for any reason

Спасибо заранее за помощь!

Discussion

Andrei Mazurin Apr 1, 2013:
Большое спасибо за интересную информацию об особенностях Вашей работы. Учту всенепременно.
Yana Seropyan (asker) Mar 31, 2013:
:) Я ударила по клавише и ааааааааааааа..... Сами знаете, как это бывает. Ну да. Вы, наверное, не знаете. А вот бывает.
Andrei Mazurin Mar 31, 2013:
И не называйте, пожалуйста, Юрия Андреем. :-)
Andrei Mazurin Mar 31, 2013:
Всегда пожалуйста, Яна. Я рад, что мой ответ пригодился Вам при выборе варианта, предложенного коллегой Кремневым.

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

Соглашение о неразглашении конфиденциальной информации и переуступке прав в отношении изобретений



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2013-03-28 18:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

Примерно так "Обязательства в соответствии с Соглашением о неразглашении конфиденциальной информации и переуступке прав в отношении изобретений в любом случае останутся в силе и после прекращения срока действия настоящего Договора."
Peer comment(s):

agree Maria Mizguireva
1 day 10 hrs
Спасибо, Мария!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Андрей! "
+2
15 mins

Договор о защите конфиденциальной информации и уступке прав на изобретения

Судя по http://contracts.onecle.com/avantgo/confid.shtml

Соответственно:

Обязательства по Договору… сохраняют силу после прекращения настоящего Договора по любым основаниям.

Имхо, как и обычно.


--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2013-03-29 15:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

И еще. Думается, Confidential Information and Invention Assignment Agreement - все же более корректный термин, нежели Confidential Information and Invented Assignment Agreement.
Peer comment(s):

agree rns
12 hrs
Благодарю, коллега.
agree Olga Cartlidge : indeed, "invention assignement" would sound less ambiguous
23 hrs
Very much so. Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search