This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 25, 2013 17:52
11 yrs ago
3 viewers *
English term

dusting powder

English to Polish Tech/Engineering Food & Drink food additives
Zdanie:
Section 5.1 of the Codex Alimentarius, Volume 1, General Requirements, 1991, states that the International Numbering System (INS) designation for synthetic magnesium silicate is 553 and the accepted uses for the material are “anticaking agent” and “dusting powder”.

Tutaj widzę "dusting agent": http://www.codexalimentarius.net/gsfaonline/reference/techfu... , z czego wynika, że to podgrupa (?) przeciwzbrylających. Ale na PL wiele mi to nie daje. :(

Helpunku, please...
Proposed translations (Polish)
4 +1 zasypka
4 rozpylanie materiałów sproszkowanych

Discussion

Izabela Szczypka (asker) Mar 30, 2013:
Znalazłam czynnik / środek pudrujący - wprawdzie określenie dotyczy głównie kauczuku, ale kurczaki też obsypują tym do transportu, żeby się nie sklejały.
George BuLah (X) Mar 25, 2013:
no i po "usingu" :); bierz - zasypka lub talk :)

Proposed translations

52 mins

rozpylanie materiałów sproszkowanych

http://web2.wipo.int/ipcpub/#refresh=page&viewmode=a¬ion=...|powder&lang=en&version=20130101&symbol=A21D0008100000
MKP: A21D 8/10
potem - kliknij "links to other databases..." na wysokości wiersza z symbolem MKP - A21D 8/10; wybierz "Polish", co przeniesie Cię do PL wersji klasyfikacji

--------------------------------------------------
Note added at   56 min (2013-03-25 18:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

podany przeze mnie link - skopiuj i wklej do przeglądarki, bo coś licho tu się ulokował :)... przepraszam
Note from asker:
Ale to chyba "materiał sproszkowany", bo mam wrażenie, że "rozpylanie" = "using"?
Something went wrong...
+1
1 hr

zasypka

lepiej :)

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2013-03-25 19:08:03 GMT)
--------------------------------------------------

lub TALK

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2013-03-25 19:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

E553a
krzemian magnezu; trikrzemian magnezu
środek przeciwzbrylający

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2013-03-25 19:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

w końcu - substancja przeciwzbrylająca... and have a good night ! :)
Note from asker:
Talk to E553b, a tu mam chyba E553a...?
Peer comment(s):

agree Jadwiga Wos : Tak, ładnie! Substancja przeciwzbrylająca, też mnie zachęciło do szukania :-)
46 mins
Thank you very, very much indeed dear Iga! :) So happy day with you! Cheers! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search