Jan 15, 2013 07:46
11 yrs ago
Swedish term
skuldförbindelser
Swedish to Norwegian
Bus/Financial
Finance (general)
Fonden placerar huvudsakligen i penningmarknadsinstrument, skuldförbindelser med rörlig ränta och obligationer med kort löptid utfärdade i svenska kronor som givits ut eller garanterats av svenska staten. Risken i fonden är låg, eftersom den genomsnittliga löptiden är mycket kort, som högst tre månader. Fonden får placera mer än 35 procent av fondmedlen i obligationer och andra skuldförbindelser som givits ut eller garanterats av svenska staten
Gjeldsbrev?
Gjeldsbrev?
Proposed translations
(Norwegian)
5 | gjeldsforpliktelser | Robert Sommerfelt (X) |
3 +1 | sertifikater | Bjørnar Magnussen |
4 | gjeldspapirer | Sigbjørn Hovda |
Proposed translations
+1
1 hr
sertifikater
Declined
Den viktigste forskjellen mellom sertifikater og obligasjoner er løpetiden. Se her for mer info:
https://www.dnb.no/bedrift/markets/dcm/merinfo/hva-er-sert-o...
https://www.dnb.no/bedrift/markets/dcm/merinfo/hva-er-sert-o...
8 hrs
gjeldspapirer
Declined
Tror dette skal være korrekt å bruke i en slik sammenheng
Reference:
http://www.dn.no/forsiden/borsMarked/article1387831.ece
http://www.regjeringen.no/nb/dep/fin/dok/nouer/1996/nou-1996-2/3/4/8.html?id=374904
1 day 12 hrs
gjeldsforpliktelser
Declined
skuld = gjeld, förbindelse = forpliktelse -> Så da skulle saken være biff.
Altså "gjeldsforpliktelser med bevegelig rente".
Altså "gjeldsforpliktelser med bevegelig rente".
Reference:
http://www.lovdata.no/all/C08.html
http://folkets-lexikon.csc.kth.se/folkets/#lookup&f%C3%B6rbindelse&0
Something went wrong...