Glossary entry

English term or phrase:

international policing

Russian translation:

действия по поддержанию международного правопорядка

Added to glossary by ponedelkin
May 16, 2012 13:59
11 yrs ago
English term

international policing

English to Russian Social Sciences Government / Politics
Наверное, есть расхожее определение для этого по-русски. Что-то вроде международной охраны правопорядка, эвфемизм "военных действий".

The abolition of war as an instrument of international politics could never mean, in fact, the complete elimination of any military action in international society; a sanction against the illegal initiative of any State could be needed at any moment and, in order to allow these operations to be seen not as acts of war but as acts of international policing, it was necessary for them to have the wide support of all the international community and the disposal of an amount of comparative strength corresponding to the one enjoyed inside national States in their domestic policy towards criminals.

Discussion

Andrei Mazurin May 20, 2012:
Коллега ViBe, я в меру своих скромных возможностей уже постарался развеять Ваши исходные сомнения по поводу того, что не понравившееся Вам словосочетание "международный правопорядок" существует уже не первый десяток лет в правовой литературе, как бы Вам ни хотелось думать иначе. Буду признателен, если Вы все же найдете время для ознакомления со ссылками, в которых, смею надеяться, найдутся ответы на интересующие Вас вопросы. Спасибо.
ViBe May 19, 2012:
Что именно "international"? Whichever option we go with, важно понимать, что прилагательное «international» относится к «policing», а не к «правопорядку» или «правопорядку на межгосударственном уровне» (?!), т.е. речь о вполне законных (hopefully, при отмашке со стороны Совбеза ООН) действиях силовых (в основном, правоохранительных) структур одного государства или группы государств на территории другого (третьего и т.д.) государства, где наблюдаются вопиющие нарушения ВНУТРЕННЕГО правопорядка. Так что такое «гуманитарное вмешательство» is a good thing и не имеет (по идее) никакого отрицательного подтекста.
В свете вышесказанного вариант, предложенный Angel’ой, представляется наиболее удачным (только без слова «надзор»).
Andrei Mazurin May 17, 2012:
Анжела, я на "это" (как, впрочем, и на многое другое) смотрю спокойно. :-)
Angela Greenfield May 17, 2012:
Продолжу: Как вариант вместо "соблюдения" правопорядка можно написать "поддержание правопорядка", как предлагает Андрей, только слово "международный" перенести к "международным усилиям/действиям", а не к "правопорядку". Андрей, как вы на это смотрите?
Angela Greenfield May 17, 2012:
Ничего не имею против "международного правопорядка Согласна с Андреем в том, что употребление имеет место. Просто не считаю, что это относится к нашему контексту.
Что касается функций "надзора" и "контроля", из-за которых коллеги со мной спорят, то позволю себе сказать, что, если бы международное сообщество хотело назвать это "миротворческими операциями" или "операциями по восстановлению правопорядка", то так бы и назвали, т.к. для обоих русских терминов есть свои эквиваленты. Policing - это Regulation and control of the affairs of a community, especially with respect to maintenance of order, law, health, morals, safety, and other matters affecting the public welfare. http://www.thefreedictionary.com/policing Мы все хорошо понимаем, что под этим подразумевается и что является реальными целями этих мероприятий, но нужно же переводить, а не толковать замыслы. Хотели бы авторы назвать это как-то по-другому, назвали бы. ИМХО
Andrei Mazurin May 17, 2012:
Один из примеров словоупотребления: В свете принципов нового политического мышления особое значение приобретают научные исследования проблем правового обеспечения международного мира и безопасности. Одной из них является укрепление международного правопорядка, что во многом зависит от выработки общедемократической модели такого порядка, и воплощения ее в практику межгосударственных отношений. Для решения этой задачи немаловажное значение имеет научно-теоретический анализ понятия и сущности современного международного правопорядка, а также сопоставление подходов к его дальнейшему развитию в правовых доктринах, в частности, советской и американской, поскольку, несмотря на то, что поддержание мира и правопорядка может быть обеспечено только совместными усилиями всех государств, "специальными институтами и механизмами, способными объединить усилия многих в единую волю", именно эти государства играют огромную роль в современном международном сообществе.

Современный международный правопорядок и американский
проект его преобразования: Автореферат диссертации на
соискание ученой степени кандидата юридических наук /АН СССР. Институт государства и права.
http://law.edu.ru/book/book.asp?bookID=1258198
ViBe May 17, 2012:
международный правопорядок или межд. усилия? Не думаю, что с правовой точки зрения корректно говорить о «международном правопорядке» «в целом по больнице» - по всему миру; правопорядок существует ВНУТРИ jurisdiction of a nation state, при этом policing missions выполняются ВНУТРИ несчастных «принимающих» стран. Международный же характер эти действия носят в отношении страны, направляющей свои силы за рубеж. Т.е. international policing = это практика проведения мероприятий (в т.ч. с применением силы) по восстановлению и поддержанию правопорядка в отдельных странах СИЛАМИ международного сообщества. Но как более емко и лаконично перевести, надо подумать. «Функции международного жандарма» по-русски звучит ругательно, хотя в современных условиях такие операции могут быть оправданными (например, в борьбе с морским разбоем). Можно заключить «жандармские» (функции) в кавычки и снабдить перевод сноской (прим. пер.) с описательным объяснением этого явления в стилистически нейтральной форме.

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

действия по поддержанию международного правопорядка

в противоположность acts of war (военным действиями), чтобы соблюсти тождественность перевода слова acts словом "действия".

Примеры словоупотребления:
http://www.studylaw.narod.ru/lukashuk1/lukashuk1_6_4.htm
http://www.pravo.vuzlib.net/book_z497_page_14.html

--------------------------------------------------
Note added at 19 час (2012-05-17 09:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

В документе Московского совещания Конференции по человеческому измерению СБСЕ 1991 г. подчеркивается, что «вопросы, касающиеся прав человека, основных свобод, демократии и верховенства закона, носят международный характер, поскольку соблюдение этих прав и свобод составляет одну из основ международного правопорядка».
http://www.be5.biz/pravo/tami/21.htm
Peer comment(s):

agree Ocean122 : И хотел найти что-то лучше, но не получилось. Может в другой раз удасться забить Мике баки :)
14 hrs
Благодарю, коллега.
neutral ViBe : При всем уважении, смею заметить, что there is no such thing as «международный правопорядок»; правопорядок существует ВНУТРИ jurisdiction of a nation state, при этом policing missions выполняются ВНУТРИ несчастных «принимающих» стран (see my post 4 more)
18 hrs
Вы ошибаетесь, коллега. При всем к Вам уважении.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!."
+1
13 mins

международный надзор (контроль) за соблюдением правопорядка

где-то так

Peer comment(s):

agree Michael Korovkin : exactly "надзор“ here, makes all the difference.
3 hrs
Спасибо, Михаил.
neutral ViBe : общепланетарных надзорных функций нет ни у одной структуры. Даже у Совбеза ООН. / Описательно. Одного емкого термина не встречал.
7 hrs
А кто же с этим спорит? International Policing - это же не санкционированная деятельность какой-либо межд. огранизации, а искусственно созданное словообразование для вуалирования военного вмешательства. А вы как это переводите?
neutral Ocean122 : Анжела, при всем уважении, здесь речь то как раз не про надзор и контроль, а про прямые действия
14 hrs
Спасибо за "уважение", но я с вами не соглашусь. Мы все знаем, что там под этим имелось в виду, но термин "policing" употреляется в этом сочетании совершенно намеренно и стратегически. Поэтому так и перевожу.
Something went wrong...
19 mins

акты защиты правопорядка на межгосударственном уровне

на межгосударственном, в противовес внутригосударственному, о котором идет речь ниже по тексту.
Something went wrong...
1 hr

миротворческая деятельность/миротворческие операции

/
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search