palina

English translation: signage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:palina
English translation:signage
Entered by: JLLTranslation

20:36 Jan 3, 2012
Italian to English translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Publicity event / presentation for a new product
Italian term or phrase: palina
I'm translating a ppt for a presentation for a company pitching to win the bid to put on a big marketing event for a multinational company to launch a new product. This appears in a list of the things that are required for publicity, advertising, marketing for the event:

inviti, cartellonistica, paline, desk, etc

so they need invitations, posters and ?????????

I'm thinking desk = on-table marketing e.g. leaflets, demo stuff. Not sure though. But palina is really stumping me. Any help appreciated. TIA.
JLLTranslation
United Kingdom
Local time: 20:36
signs / Banner stands / display stands
Explanation:
I think signage sounds OK. Personally I would use signs as "signage" is a more sort of holisitc/general description which may not suit the context (IMPO).

I don't know what these signs would be showing, but it could always be qualified with "direction" or "information". i.e. "direction signs" or "information signs" depending on what this could be talking about (maybe check with client).

On the hand, "Banner stands" or "display stands" may (or may not) be appropriate).
Selected response from:

Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 20:36
Grading comment
Thanks for your input, this was most helpful. I used 'signage' in the end as I wanted a broad term. The client was happy with this.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1signage stand
Daniela Zambrini
3Pole, Rod
Jasmina Towers
3signs / Banner stands / display stands
Lara Barnett
3stanchion
Neptunia
2sign poles
Michael Korovkin


Discussion entries: 9





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pole, Rod


Explanation:
The poles that hold up a panel with marketing information


    Reference: http://www.accessdisplays.co.uk/
Jasmina Towers
United Kingdom
Local time: 20:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
sign poles


Explanation:
http://www.google.it/search?q="sign pole"&hl=it&client=safar...

Michael Korovkin
Italy
Local time: 21:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
signage stand


Explanation:
http://www.displays2go.com/Category.aspx?ID=27342

http://www.manxeon.com/signage-stand.html

also called "single-pole sign holder"

see http://www.power-graphics.com/pages/single-pole-sign-holders...



Daniela Zambrini
Italy
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Carrara: ... buon 2012 e baci bisesti! bi
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
signs / Banner stands / display stands


Explanation:
I think signage sounds OK. Personally I would use signs as "signage" is a more sort of holisitc/general description which may not suit the context (IMPO).

I don't know what these signs would be showing, but it could always be qualified with "direction" or "information". i.e. "direction signs" or "information signs" depending on what this could be talking about (maybe check with client).

On the hand, "Banner stands" or "display stands" may (or may not) be appropriate).

Example sentence(s):
  • "Ryan discusses the inside event INFORMATION SIGNS which will be changing begining in May to a more user ... "
  • "We specialise in portable display systems including pop up DISPLAY STANDS, BANNER STANDS, literature dispensers, vinyl banners,folding displays, pavement signs..."

    Reference: http://www.youtube.com/watch?v=NFFTClpgjOc
    Reference: http://www.discountdisplays.co.uk/
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 20:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Thanks for your input, this was most helpful. I used 'signage' in the end as I wanted a broad term. The client was happy with this.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stanchion


Explanation:
If this is part of a display area, the word could mean the little posts and ropes used to mark off the area. In English (museum environments) we usually call them stanchions. In Italian, apparently the phrase "palina/e per cordonare" does exist.

Neptunia
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search