This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 10, 2011 17:52
12 yrs ago
1 viewer *
English term
extended to
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
umowa o świadczenie usług
Klauzula "Waivers'
The rights of a Party shall not be prejudiced or restricted by any indulgence or forbearance EXTENDED TO any other Party.
"przez"? czy "na rzecz"? czy jeszcze inaczej?
Klauzula "Waivers'
The rights of a Party shall not be prejudiced or restricted by any indulgence or forbearance EXTENDED TO any other Party.
"przez"? czy "na rzecz"? czy jeszcze inaczej?
Proposed translations
(Polish)
3 | udzielone | Grzegorz Mysiński |
3 | obejmujace | Magdalena Z |
Proposed translations
2 hrs
udzielone
Np. tak
2 days 15 hrs
obejmujace
sugestia
Something went wrong...