Nov 30, 2011 09:36
12 yrs ago
English term

or transitioned to

English to French Law/Patents Law: Contract(s) fourniture de services
The Service Provider is requested to indicate whether any Affected Employees will be offered employment with, **or transitioned to**, a Subcontractor or Affiliate (rather than Service Provider itself). The Service Provider should identify such proposed Subcontractors and Affiliates, as well as the class or group of Affected Employees (and associated number of Affected Employees) who will be offered employment with, **or transitioned to**, such Subcontractors and Affiliates. Service Provider should confirm that the number of Affected Employees expected to transition to a Subcontractor or Affiliate.

Merci encore pour votre aide précieuse.
Proposed translations (French)
2 +1 transféré
3 ou passera d'abord par

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

transféré

-
Peer comment(s):

neutral kashew : I don't think it's so simple - why isn't it "transferred" in the source?
1 hr
agree GILLES MEUNIER
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
2 hrs

ou passera d'abord par

sera employé directement par XXX ou passera d'abord par un sous-traitant.

Une hypothèse
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search