Glossary entry

French term or phrase:

édition de documents

German translation:

Ausgabe von Dokumenten

Added to glossary by Ursula Dias
Aug 26, 2011 10:14
12 yrs ago
French term

édition de documents

French to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Externalisation du courrier, gestion de données, édition de documents, numérisation… Nous allons notamment cibler les PME, qui ont de nombreux besoins non satisfaits.

Es geht um neue Dienste der franz. Post.

Eilt leider etwas....muss bald abgeben!

Vielen Dank für eure Hilfe!

Discussion

belitrix Aug 26, 2011:
Aber ich korrigiere mich - in Frankreich vielleicht doch eher nicht
die Bearbeitung Ihrer ausgehenden Schriftstücke, seien es Briefe, E-Mails oder sonstige Korrespondenz.
(ich weiß, dass sonstige Korrespondenz etwas Widerspruch finden könnte - denke aber, dass das werbetechnisch besser rüber kommt)
belitrix Aug 26, 2011:
;-) document editing In dieser Branche spricht man eigentlich nicht mehr Deutsch - das ist uncool - und nochmals ;-)
Ausgabe oder Bearbeitung von Dokumenten Vorschlag auf die Schnelle...
Dokumentenbearbeitung

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Ausgabe von Dokumenten

Ich würde so nahe wie möglich am Original bleiben, SAP bietet so etwas an:

"Ausgabe von Dokumenten

Für alle betriebswirtschaftlichen Anwendungen bietet SAP über den SAP Formulardruck umfassende Möglichkeiten für die Ausgabe von Formularen an. "
Peer comment(s):

agree Ingo Breuer : Und „uncool“ ist das schon gar nicht.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Artur!"
1 hr

Überarbeitung und Formattierung von Dokumenten bzw. Schriftstücken

Es wäre natürlich hilfreich zu recherchieren, welche Dienstleistung sich tatsächlich dahinter verbirgt. édition ist eigentlich die Herausgabe – und dafür werden Dokumente überarbeitet (lektoriert etc.) und in die passende bzw. korrekte Form gebracht.

Dokumente klingt im Deutschen sehr offiziell, Schriftstücke umfassen jegliche schriftliche Unterlagen, klingt aber weniger nach modernem Werbetext; aber dann wäre es doch halb englisch, wie belitrix schon schrieb ;-)
Something went wrong...
1 hr

Zusammenfassung von Daten zu Dokumenten und Berichterstattung


Die erhalten Daten (schreiben sie ja vorher) und, diese gehen automatisch in eine IT-Maske ein. Aus den gemeldeten Daten stellt der Dienstleister z.B. am Samstag nach Ladenschluss automatisch den Bericht "Wochenumsätze aller Filialen" zusammen.

Wenn jemand das noch kurz interpretiert und das Ganze dann an einen Verteiler bis Montag früh hinaussendet, dann wäre es das hier.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search