przez osoby zarzadzające

English translation: executive bodies of the Issuer

09:25 Dec 1, 2010
Polish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Polish term or phrase: przez osoby zarzadzające
"Zestawienie zmian w stanie posiadania akcji emitenta lub uprawnień do nich (opcji) przez osoby zarządzające i nadzorujące emitenta, zgodnie z posiadanymi przez emitenta informacjami, w okresie od przekazania poprzedniego raportu okresowego" chodzi mi o to że brakuje jakby jakiegos czasownika przed zwrotem "przez osoby zarzadzajace"
tsering6
Poland
Local time: 22:02
English translation:executive bodies of the Issuer
Explanation:
IMHO
Selected response from:

IURIDICO (X)
Poland
Local time: 22:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4directors/members of the board
Adam Lankamer
3executive bodies of the Issuer
IURIDICO (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
executive bodies of the Issuer


Explanation:
IMHO

IURIDICO (X)
Poland
Local time: 22:02
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
directors/members of the board


Explanation:
wyliczanka osoby zarządzające i nadzorujące wyraźne wskazuje na odwołanie do zarządu i rady nadzorczej, dlatego jak wyżej
w zależności jaką terminologię przyjmie się na określenie członka zarządu

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-12-01 09:51:15 GMT)
--------------------------------------------------

stan posiadania akcji ... przez osoby zarządzające
czyli ile mają akcji?

Adam Lankamer
Poland
Local time: 22:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1955
Notes to answerer
Asker: tak, ale co sie dzieje przez osoby zarzadzające? cos jest sprawowane? zmieniane? wprowadzane? sprawowane? ja nie rozumiem związku pomiedzy"zestawienie zmian" a "osoby zarzadzajace"

Asker: a to jest w ogóle po polsku"stan posiadania akcji przez osoby zarzadzajce" ...może i jest... ale jakos rece opadaja

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search