Jun 14, 2010 07:48
13 yrs ago
English term

into an agreement with the Company **providing for the allotment to them **respe

English to Russian Law/Patents Law (general)
из устава:
Whenever such a resolution as aforesaid shall have been passed, the Directors shall make all appropriations and applications of the undivided profits resolved to be capitalized thereby, and all allotments and issues of fully paid up shares or debentures, if any, and generally shall do all acts and things required to give effect thereto, with full power to the Directors to make such provisions by the issue of fractional certificates or by payment in cash or otherwise as they think fit for the case of shares
or debentures becoming distributable in fractions and also to authorize any person to enter on behalf of all the Members entitled thereto into an agreement with the Company **providing for the allotment to them **respectively, credited as fully paid up, of any further shares or debentures to which they may be entitled upon such capitalization, or (as the case may require) for the payment up by the Company on their behalf, by the application thereto of their respective proportions of the profits resolved to be capitalized, of the amounts or any part of the amounts remaining unpaid on their existing shares, and any agreement made under such authority shall be effective and binding on all such Members.

Не до конца понимаю выделенное звездочками место:
them - это кому? акционерам?

Спасибо!

Proposed translations

10 mins
Selected

Ну да, to Members (см. далее)

от имени которых выступают Directors при заключении договора, providing for the allotment of shares
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search