hold (in this context)

Spanish translation: albergar / contener

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hold (in this context)
Spanish translation:albergar / contener
Entered by: Cecilia Welsh

17:56 Apr 25, 2010
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: hold (in this context)
"Nobody has ever measured, not even poets, how much the heart can ***hold***."

"Ni siquiera los poetas han podido describir las ***profundidades*** del corazón".

Me encantaría conocer sus ideas. Mil gracias y un saludo.
Cecilia Welsh
United States
Local time: 21:52
albergar / contener
Explanation:
We're talking about the infinite capacity of the heart. You have opted to change the sentence around a little, which also works well. Another option in that direction might be "...medir la capacidad del corazón" - algo más literal.
Selected response from:

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 06:52
Grading comment
Muchas gracias a todos. And thank you for the comments.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2albergar / contener
Noni Gilbert Riley
4 +2Aguantar/soportar
Omar H (X)
4 +1capacidad
David Russi
4 +1abarcar
patricia scott
4 +1cuánto cabe en un corazón
Beatriz Ramírez de Haro
Summary of reference entries provided
Lady,
Leonardo Lamarche

Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
albergar / contener


Explanation:
We're talking about the infinite capacity of the heart. You have opted to change the sentence around a little, which also works well. Another option in that direction might be "...medir la capacidad del corazón" - algo más literal.


Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 06:52
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Grading comment
Muchas gracias a todos. And thank you for the comments.
Notes to answerer
Asker: Gracias, Noni


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Betiana Manfredi: La palabra "albergar" creo que es la mejor de las opciones aquí ofrecidas. Da una imagen de calidez.
20 hrs
  -> Sí - será por eso que me ha gustado más!

agree  Bubo Coroman (X): albergar/contener YES. aguantar/soportar NO (that would mean to BEAR, not to HOLD). The heart is the seat of love and the term refers to the amount of love the heart can hold. Which is infinite.
22 hrs
  -> Thanks Deb.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Aguantar/soportar


Explanation:
Yo dería que en este contexto "hold" se refiere a "aguantar" o "soportar".

Saludos.

Omar H (X)
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: This is a possible meaning. Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Baquero: Hola Omar, me ganaste... era exactamente la respuesta que iba a poner. ... Soportar es el verbo que mejor queda dentro del contexto. Saludos
2 mins
  -> Muchas gracias.

agree  Natalia Pedrosa (X)
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
capacidad


Explanation:
En el sentido de volumen

Ma. Moliner
capacidad (del lat. capacĭtas, -ātis)
1 f. *Espacio, mayor o menor, disponible en el interior de algo: ‘La capacidad de un local’. 1 Cabida. 5 Posibilidad de contener una cantidad, mayor o menor, de cierta cosa: ‘La capacidad de un conductor eléctrico’.

Por supuesto que depende enteramente del resto del contexto, que no has incluido...



--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-04-25 18:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

Con medir... medir la capacidad

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-04-25 18:02:41 GMT)
--------------------------------------------------

Una posibilidad:

Nadie, ni siquera los poetas, han logrado determinar si el corazón tiene un límite de capacidad.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2010-04-25 18:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

No sabía que había un límite... ;-)

determinar (o medir) la capacidad del corazón

Las opciones de Omar te permiten armar algo más corto, pero con una leve conotación negariva

nadie sabe cuánto aguanta/soporta el corazón



David Russi
United States
Local time: 22:52
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 174
Notes to answerer
Asker: Gracias, David. Estoy tratando de encontrar algo un poco más corto, como simplemente "...determinar (o medir) la capacidad del corazón"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriella Bertelmann: agree
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
abarcar


Explanation:
of good and bad ;)

patricia scott
Spain
Local time: 06:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 172
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  baligh
16 hrs
  -> Muchas gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cuánto cabe en un corazón


Explanation:
"Nadie, ni siquiera los poetas, ha medido nunca cuánto cabe en un corazón"
Me gusta esta forma de decirlo, si buscas algo distinto de las dos referencias que nos dan Leonardo y David. Saludos, Lady.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 06:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Bea


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  heliojorge: Yo lo diría así también
23 hrs
  -> Gracias, Jorge - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


31 mins peer agreement (net): +3
Reference: Lady,

Reference information:
Obtuve la frase en google:
Nadie, ni siquiera los poetas, han medido cuánto puede albergar un corazón. Zelda Fitzgerald

Leonardo Lamarche
Venezuela
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: Beautiful! Gracias Leonardo, ¡y que tengas un lindo día!


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  David Russi: Interesante... acabo de encontrar esta: Nunca nadie ha medido, ni siquiera los poetas, cuanto puede contener un corazón. Zelda Fitzgerald (1900-1948) ... nexusuniversalis.blogspot.com/.../carta-abierta-la-comunidad-academica.html
17 mins
  -> Muchas gracias David. Creo albergar es una mejor palabra en este caso.
agree  lorenab23: I like it, very poetic!
57 mins
  -> Saludos.
agree  nahuelhuapi
58 mins
  -> agree.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search