Glossary entry

English term or phrase:

Operational Excellence

Russian translation:

совершенство в работе

Added to glossary by koundelev
Mar 4, 2010 01:14
14 yrs ago
5 viewers *
English term

Operational Excellence

English to Russian Bus/Financial Management
Definition: A philosophy of leadership, teamwork and problem solving resulting in continuous improvement throughout the organization by focusing on the needs of the customer, empowering employees and optimizing existing activities in the process.

Как только в Интернете не переводят этот термин:
- Отлаженность операционной деятельности
- Операционное превосходство
- Качество операций
- Высокая эффективность деятельности
- Высокие стандарты ведения бизнеса

Есть какой-нибудь устоявшийся перевод? Ничто из вышеперечисленного особо не нравится, а некоторые переводы так просто пугают...

4 Kudoz-вопроса тоже просмотрела, ничего соответствующего вышеуказанному термину не нашла.

HELP!!!
Change log

Mar 18, 2010 05:53: koundelev Created KOG entry

Discussion

Alyona Douglas (asker) Mar 4, 2010:
Я - исполнитель :-).
Перевожу различные презентации по менеджменту для компании, которая занимается оказанием услуг в нефтегазодобывающей промышленности (производство оборудования для бурения скважин, обслуживание трубопроводов и т.д.)
gutbuster Mar 4, 2010:
"Есть какой-нибудь устоявшийся перевод? Ничто из вышеперечисленного особо не нравится, а некоторые переводы так просто пугают.."

А вы заказчик или исполнитель?
По градусу запроса - вроде заказчика, а по степени паники - вроде и исполнитель.
Вы из какой области говорите, тематика какая, в смысле?
Oleg Osipov Mar 4, 2010:
"Высокие стандарты ведения бизнеса" - я "за".

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

совершенство в работе

Это цель и процесс, ИМХО

Сфера@Online - Книги - Все о работе, или В чем смысл и суть РаботыВ чем заключается совершенство в работе? Как правильно ее выполнять и как вести себя с другими людьми в процессе работы? ...
www.s-mm.ru/books/book9677.html - Сохраненная копия
Библиография книг Шри Ауробиндо Книжный интернет-магазин, книги почтойВ чем заключается совершенство в работе? Как правильно ее выполнять и как вести себя с другими людьми в процессе работы? ...
shop.top-kniga.ru/persons/in/120/ - Сохраненная копия
Интернет-портал "ТРУД": работа в Киеве и Украине; поиск работы ...Если ваша цель — совершенство в работе, то никакие искусственные стимулы не могут сравниться по мощи с внутренней мотивацией. Людей, увлеченных важным делом ...
www.trud.gov.ua/control/.../printable_article;... - Сохраненная копия
E-xecutive | Публикации | Актуальные аспекты управления ...29 ноя 2007 ... Если ваша цель — совершенство в работе, то никакие искусственные стимулы не могут сравниться по мощи с внутренней мотивацией. ...
old.e-xecutive.ru/publications/.../article_5975/ - Сохраненная копия
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
20 hrs
Спасибо, Анжела!
agree Katia Gygax : Нет в жизни совершенства - это просто высочайшее качество.
1 day 1 hr
Спасибо, Катя! Конечно, нет - но стремиться к нему надо...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
11 mins

непрерывное усовершенствование / эксплуатационное превосходство

На основе результатов проведенного исследования команда CVE начала кампанию под названием «Работаем вместе, побеждаем вместе», которая выдвинула на первый план три первичных преимущества для клиентов:

непрерывное усовершенствование / эксплуатационное превосходство;
инновация и новое лидерство товара;
обслуживание мирового уровня.
Как Milliken превратила своих работников отдела продаж в продавцов ценности
http://www.marketing.spb.ru/lib-mm/sales/value_vs_cost.htm

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-03-04 01:27:51 GMT)
--------------------------------------------------

Продажи исходя из ценности, а не цены
Д.К. Андерсон
Н. Кумар
Д.А. Нэрус
Глава из книги «Продавцы ценности. Как добиться увеличения продаж на рынках B2B, не прибегая к снижению цен»
Издательство «Гревцов Паблишер»


--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2010-03-04 02:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

«Кайзен» (кайцен) переводится как «улучшение» (от «кай» — «изменение» и «зен» (цен) — «хорошо»). Применительно к процессу управления и культуре бизнеса он традиционно означает процесс непрерывного и постепенного совершенствования, который становится возможным благодаря активному участию всех сотрудников компании в том, что она делает, и в том, как она это делает. Однако кайзен не означает лишь «делать лучше»; он также подразумевает достижение таких конкретных целей, как устранение потерь (времени, денег, материалов, усилий), повышение качества (товаров, услуг, взаимоотношений, личного поведения, развития сотрудников), снижение издержек на разработку, производство, содержание запасов и распространение и в конечном итоге повышение степени удовлетворенности потребителей.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2010-03-04 02:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.management.com.ua/cm/cm024.html

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2010-03-04 02:07:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.klubok.net/pageid419.html
Peer comment(s):

agree Eric Candle : операционное превосходство, http://www.rosinvest.com/news/217724/
32 mins
Thank you!
neutral Marina Dolinsky (X) : Эксплуатационное превосходство. От смеха чуть живот не лопнул. Ну чего только в интернете не найдешь.
10 hrs
Something went wrong...
3 hrs

не перевод, а пересказ

Постоянное развитие и стремление к совершенству
Something went wrong...
4 hrs

бесспорное лидерство

Поскольку ни контекст, ни задача не упоминаются и, следовательно, значения не имеют, я бы перевёл это суесловие любой внятной конструкцией, и не сушил бы себе голову.
А устоявшегося перевода этого «философского термина» нет, ибо откуда ему взяться?
Something went wrong...
+1
4 hrs

стремление к совершенству

-
Peer comment(s):

agree koundelev : а странно, что никто не поддержал... Правда, я и сам только сейчас вчитался. У меня это "стремление" осталось "за кадром", а на бумаге-то -- лучше
14 days
Спасибо, Георгий!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search