Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
uitmonden
English translation:
to debouch into, to empty into, be a tributary to
Added to glossary by
Bryan Crumpler
Oct 26, 2002 07:21
21 yrs ago
Dutch term
uitmonden
Non-PRO
Dutch to English
Other
"De rivier de Agout stroomt door Castres en mondt uit in de Tarn."
Ik heb enkele ideeen al maar ben ook benieuwd of iem. er een betere passende term voor heeft.
Ik heb enkele ideeen al maar ben ook benieuwd of iem. er een betere passende term voor heeft.
Proposed translations
(English)
4 | debouch into; mouth into | Henk Peelen |
5 +3 | flow into | Sven Petersson |
5 +2 | The Agout, which flows through Castres, is a tributary | jarry (X) |
5 +1 | discharges | mariette (X) |
3 +2 | discharges | eldira |
4 -1 | The river Agout runs through Castres and empties into the Tarn | Berry Prinsen |
Proposed translations
4 hrs
Selected
debouch into; mouth into
... and debouches into the Tarn (river?)
... and mouths into the Tarn (river?)
... and mouths into the Tarn (river?)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank everyone to for the suggestions. After careful thought and some more research I decided to go with "debouches into" for several reasons. "Mouths into" indeed sounds awkward (and I'm not using it), but I think Henk was getting at the fact that this word is influenced from the French word "bouche". I had already used "flows through" for "stroomt door" as it appears quite frequently in the text. I had also ruled that out already considering lots of other things flow into rivers (e.g. sewage, lava etc.). That's not to say it's an unsuitable translation, however. "discharge" carries the connotation of being forced into the Tarn or emerging _from_ something rather than into. "tributary to", "empties into" & "debouches into" are the most suitable translations since they all indicate smaller bodies of water flowing into a larger body. Nonetheless, "debouche" also carries the connotation of going from smaller or more confined area into the open country. Location names also are appropriate in the place of "de Tarn", and that is the case for some other areas in the translation where "uitmonden" is used. So this is suitable, for the sake of consistency. Plus the text as a whole is about France, so it adds a little cultural flavor to leave it simply "debouch" while being entirely correct in all contexts. Thanks again for the input"
+3
3 mins
flow into
Implicit i answer.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Dave Greatrix
: flows into
15 mins
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: 'Flows into' if it is a tourism text.
7 hrs
|
Thank you very much!
|
|
agree |
Jason Roberts
9 days
|
Thank you very much!
|
+2
22 mins
discharges
another possible term would be discharge
Hope this helps you to choose.
KGS--Chase County--Ground-water Resources--Discharge
... 48-56) into ground-water discharge (discharge of water from the zone of saturation)
and vadose-water discharge (discharge of soil water not derived from the ...
www.kgs.ukans.edu/General/Geology/Chase/pt3_disch.html - 9k
Hope this helps you to choose.
KGS--Chase County--Ground-water Resources--Discharge
... 48-56) into ground-water discharge (discharge of water from the zone of saturation)
and vadose-water discharge (discharge of soil water not derived from the ...
www.kgs.ukans.edu/General/Geology/Chase/pt3_disch.html - 9k
Peer comment(s):
agree |
AllisonK (X)
: This is the proper term; I did a report on the Rhine for the Rijkswaterstaat and this is the acceptable (scientific) term.
4 hrs
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: 'Discharges' if the text is scientific.
7 hrs
|
+2
22 mins
The Agout, which flows through Castres, is a tributary
of the Tarn.
Good luck
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-26 12:14:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Or: The argout flows through Castres and into the river Tarn.
Good luck
--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-26 12:14:35 (GMT)
--------------------------------------------------
Or: The argout flows through Castres and into the river Tarn.
Peer comment(s):
agree |
Marijke Singer
: I like this!
2 hrs
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: This fits in any kind of text.
7 hrs
|
-1
4 hrs
The river Agout runs through Castres and empties into the Tarn
Just another way of translating the sentence.Empty into is often used in this context.
Peer comment(s):
disagree |
Tina Vonhof (X)
: I don't think so.
3 hrs
|
+1
11 hrs
discharges
The Agout river flows through Castres and discharges into the Tarn.
Dit om te vermijdenm dat het woord flow twee maal in een zin wordt gebruikt.
Dit om te vermijdenm dat het woord flow twee maal in een zin wordt gebruikt.
Something went wrong...