Nov 19, 2008 14:43
15 yrs ago
English term

North Russian Relief Force

English to Polish Art/Literary History
I wojna światowa

Rosyjska Armia Wyzwoleńcza powstała dopiero w czasie II wojny, więc to nie to.
No i co z tym North?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rancher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

petrolhead Jan 8, 2009:
...nieprecyzyjny
petrolhead Jan 8, 2009:
No, nie zgadazam się z wyborem! Termin "siły wspomagające" nic nie mówi. Jest bardzo niepracyjny. Chodzi jednoznacznie o siły osłaniające jednostki mocarstw zachodnich interweniujące w Rosji.
petrolhead Nov 25, 2008:
Tylko że w wybranym wariancie zupełnie nie wiadomo czyje to były siły i kogo wspomagały.
Rancher Nov 19, 2008:
Słuszna uwaga - oczywiście nie wiem, jak to się stało. Przeglądałem to pytanie bo było intrygujace, ale do głowy mi nie przyszło, że zagłosowałem. Przepraszam, czy moge to odkręcić?
petrolhead Nov 19, 2008:
Czy Rancher na pewno wiedział(a) co robi głosując za Non-Pro!!?
lim0nka (asker) Nov 19, 2008:
no tak, teraz ma to ręce i nogi tego British zabrakło mi w tekście i kombinowałam jak koń pod górkę :(
petrolhead Nov 19, 2008:
British North Russian Relief Force 15:48 http://en.wikipedia.org/wiki/Allied_intervention_in_the_Russ...
petrolhead Nov 19, 2008:
British North Russian Relief Force British North Russian Relief Force (arrived in late May 1919 to cover the withdrawal of U.S. and Allied troops)
Alianci brytyjscy i amerykańscy pomagali "Białym" w walce z bolszewikami w czasie wojny domowej. W koću musieli się wycofać i były siły, któe ten odwrót osłaniały.

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

Siły Wspomagające w Północnej Rosji

Ostrożna propozycja, prawie dosłowne tłumaczenie nazwy własnej.

--------------------------------------------------
Note added at   5 godz. (2008-11-19 20:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

zanim dostanę odpowiedź: może Relief Force = Sily Osłonowe (od osłaniania ewakuacji)

--------------------------------------------------
Note added at   19 godz. (2008-11-20 10:31:27 GMT)
--------------------------------------------------

Po otrzymaniu odpowiedzi od znajomego:
IMO możemy tłumaczyć na Siły Interwencyjne w Północnej Rosji, ponieważ "relief" = ulga, odciążenie, odsiecz. Przy tym wyrażenie jest krótkie i można go używać jako nazwę własną.

Wychodzi na to, że częściowo zgadzam się z petrolheadem :-).

BTW stosowana jest również nazwa North Russia Relief Force - zwracam uwagę: nie Russian, nie Russia, np. w http://www.kcl.ac.uk/lhcma/locreg /PERCIVAL.shtml , co zawiera informację, że chodzi o miejsce (w Rosji), a nie o przymiotnik "rosyjski".


--------------------------------------------------
Note added at   19 godz. (2008-11-20 10:32:24 GMT)
--------------------------------------------------

korekta!!!:
...zwracam uwagę: nie Russian, LECZ Russia, ....
Peer comment(s):

neutral petrolhead : Tylko, że "relief" ma tu znaczenie ewakuacji/luzowania wojsk
19 mins
Dobra uwaga, w takim razie należy jakoś sensownie zastąpić Wspomagające przez inny wyraz. Zapytałem znajomego oficera, czekam na odpowiedź.
agree Polangmar
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ano Russia, nie Russian... Co ja bym, Andrzeju, bez Ciebie zrobiła? :) Wielkie dzięki!"
+1
12 mins

brytyjskie siły/jednostki osłaniające ewakuację wojsk interwencyjnych

w Pólnocnej Rosji


tak na gorąco

pamiętanm, że mówiło się o "interwencji państw zachodnich" w rosyjskiej wojnie domowej, więc może tak.

--------------------------------------------------
Note added at   15 min (2008-11-19 14:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://pl.wikipedia.org/wiki/Jewgienij_Miller

"...W takiej sytuacji Judenicz postawił wszystko na jedną kartę i pośpiesznie zorganizował atak na Piotrogród i Psków. Dzięki czynnikowi zaskoczenia prawie udało mu się zdobyć oba miasta, jednak na skutek olbrzymiej przewagi liczebnej czerwonych, biali zostali odrzuceni i przygwożdżeni do granicy estońskiej. Od masakry uratowała ich brytyjska flota która część armii przewiozła w bezpieczne miejsce."
http://pl.wikipedia.org/wiki/Nikołaj_Judenicz
Peer comment(s):

neutral Andrzej Mierzejewski : Zdaje się, że to mówi Brytyjczyk, więc wyrażenie "wojska interwencyjne" ma IMO zbyt negatywny wydźwięk. W taki sposób mógłby się wyrazić bolszewik, ale wtedy byłoby to bardzo łagodne określenie.
25 mins
agree Polangmar : Jednak jest mały problem: kto osłaniałby ewakuację jednostek osłaniających ewakuację wojsk interwencyjnych? || Nie rozumiem tej dwuetapowości - czy brytyjska flota nie mogłaby (od razu) osłaniać ewakuacji wojsk interwencyjnych? || ???
5 days
brytyjska flota /// przecież ktokolwiek dokonuje inwazji czy interwencji, nie od razu zakłada odwrót, a raczej zakłada osiągnięcie celów strategicznych, prawda?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search