serce nie sługa

English translation: the heart knows no master

10:14 Aug 18, 2008
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
Polish term or phrase: serce nie sługa
"Serce nie sługa" to tytuł artykułu prasowego poświęconego sytuacji zdrowotnej Polek w kontekście chorób układu krążenia. Czy któreś z dwóch znanych przeze mnie powiedzonek:
'The heart knows no master' albo
'The heart wants what it wants'
tu pasuje, czy też nie? A może znacie coś odpowiedniego?
tabor
Poland
Local time: 17:07
English translation:the heart knows no master
Explanation:
mam pewność co do tego idiomu, ponieważ słyszałam go w "naturalnych warunkach" :)
Selected response from:

Quality Content
Poland
Local time: 17:07
Grading comment
dziękuję bardzo
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3the heart knows no master
Quality Content
4 +1the heart wants what it wants
Magdalena Szewciów
4 +1you can't argue with the heart
Mark Cole
3the heart rules the mind
FishX


Discussion entries: 1





  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the heart wants what it wants


Explanation:
zgadzam się, por. link


    Reference: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,976345,00.h...
Magdalena Szewciów
Poland
Local time: 17:07
Native speaker of: Polish
Notes to answerer
Asker: Magdalena, ale co ma link do wiatraka? Woody Allen nie skarży się tam na duszności ani na bóle w okolicach mostka, tylko używa powiedzonka w normalnym "sercowo-miłosnym" kontekście.

Asker: dziękuję Magdaleno


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Piotr Rypalski: odpowiedź moim zdaniem równie dobra, jak "knows no master": całe pytanie dotyczy użycia miłosnej metafory w nowym, medycznym sensie, więc Woody też nie musi koniecznie skarżyć się na bóle :)
53 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
you can't argue with the heart


Explanation:
just a suggestion

Mark Cole
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: dziękuję Mark


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CatRinceoir: w kontekscie zdrowotnym wydaje sie pasowac bardziej
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
the heart knows no master


Explanation:
mam pewność co do tego idiomu, ponieważ słyszałam go w "naturalnych warunkach" :)

Quality Content
Poland
Local time: 17:07
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 4
Grading comment
dziękuję bardzo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ludwika Chla (X)
12 mins

agree  Beata Claridge: w tym sensie, ze to sercu trzeba sluzyc a nie odwrotnie czyli cwiczyc, badac sie, dbac o diete etc. Sensowne i najblizsze orginalowi tlumaczenie:)
5 hrs

agree  Polangmar
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the heart rules the mind


Explanation:
Moze lepiej będzie tak w tym kontekście.

FishX
Poland
Local time: 17:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: dziękuję FishX

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search