May 6, 2008 18:22
16 yrs ago
3 viewers *
English term
within the core clients advise on realigning (as deemed appropriate)
English to Spanish
Bus/Financial
Human Resources
El texto en un curriculum dice:
Constantly monitor trends within the industry and within the core clients advise on realigning (as deemed appropriate) the company in order to achieve positioning in the market place.
Me parece que hay algo que falta, en el original?
Gracias
Andrea
Constantly monitor trends within the industry and within the core clients advise on realigning (as deemed appropriate) the company in order to achieve positioning in the market place.
Me parece que hay algo que falta, en el original?
Gracias
Andrea
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
49 mins
Selected
sólo falta el signo ;... dentro de los clientes clave; dar consejos/proveer asesoría
o sea el inglés debe ser
within the core clients; advise on
within the core clients; advise on
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
10 mins
entre los clientes principales
Constantemente las tendencias de monitor entre/dentro de la industria y entre/dentro de los clientes principales aconsejan contra el realineamiento (como juzgado apropiado) la compañía a fin de conseguir la colocación en la plaza del mercado
Ref: @promt Professional ESSE
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-05-06 18:37:45 GMT)
--------------------------------------------------
Espero y te sirva, No estoy muy seguro en la parte de "(as deemed appropiate)"
Ref: @promt Professional ESSE
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-05-06 18:37:45 GMT)
--------------------------------------------------
Espero y te sirva, No estoy muy seguro en la parte de "(as deemed appropiate)"
Peer comment(s):
neutral |
Luisa Ramos, CT
: (??? ¿Cómo dice que dijo?) Se trata de un curriculum vitae. Habla de lo que la persona ha hecho, de su experiencia. Opino que no tiene nada que ver con la "traducción" que incluyes, sobre todo lo de "plaza del mercado".
36 mins
|
+1
52 mins
entre la clientela fija. Les ofrecía consejos sobre el realinear (tal y como se veía oportuno) ...
... la empresa, para conseguirle un posicionamiento en el mercado.
(He añadido un punto después de "clients" en el original.)
(He añadido un punto después de "clients" en el original.)
3 hrs
...y el portafolio/cartera principal de clientes. Asesoramiento al realineamiento de la empresa...
(segun sea apropiado) para...
5 hrs
En el núcleo de sus clientes se aconseja reorganizar/hacer un reajuste empresarial
Pienso que es lo que quieren decir. En otras palabras están teniendo en cuenta la opinión de sus clientes para poder entrar bien al mercado. Suerte !!
22 hrs
dentro del núcleo que los clientes aconsejan sobre el realineamiento de la compañía (como se conside
A la frase original no le falta nada. El verbo principal es "monitor", y está en infinitivo. El currículo dice que la persona observa o "monitorea" constantemente las tendencias dentro de la industria y dentro del núcleo que los clientes aconsejan sobre el realineamiento de la compañía (según sea apropiado) ...
Discussion