Glossary entry

English term or phrase:

yieldage impressions

French translation:

rendement en impressions pendant le cycle de vie de la presse conventionnelle

Added to glossary by Nadia Bacal-Mainville
Feb 27, 2008 23:28
16 yrs ago
English term

yieldage

English to French Tech/Engineering Printing & Publishing presse numérique
yieldage impressions (terme utilisé dans l'aide de l'application LJE pour établir une analyse de rentabilisation.
Proposed translations (French)
2 rendement

Discussion

Nadia Bacal-Mainville (asker) Feb 28, 2008:
yieldage impressions- follow-up Oui, hendiadys, LBJ est bien le logiciel Label Job Estimator (nouvelle version bientôt sur le marché). Et il s'agit, dans le contexte, de la durée de vie (en nombre d'impressions) de la presse conventionnelle.
Didier Martiny Feb 28, 2008:
Je peux vous aider. J'ai moi-même traduit un logiciel visant à établir la rentabilité du numérique vs. offset. Mais avec un tel contexte, toute réponse serait déraisonnable. Pas sûr même qu'il ne s'agisse pas de termes séparés d'un tableau.
Michael GREEN Feb 28, 2008:
If nobody has responded yet, perhaps it is because you need to provide more background ?
May we at least have the complete phrase - or a para or two, perhaps ?
;)

Proposed translations

13 hrs
Selected

rendement

Soyons donc déraisonnable.
Dans le contexte du logiciel traduit par mes soins, on trouvait 'yield' (et non yieldage, qui me semble peu courant, mais il faut demander aux anglophones), pour faire référence
au nombre d'impressions produites à partir d'une même quantité d'encre en numérique vs. offset.

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2008-02-28 13:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

Qu'est-ce qu'il entend par item? le cylindre photoconducteur, les développeurs, le blanchet ? (cela dépend bien sûr du constructeur). Littéralement, on pourrait traduire 'durée de vie'. Pourquoi pas?

Traduire impression par 'impressions' et non par 'exemplaires'; en multipose, on imprime plusieurs exemplaires par feuille.

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2008-02-28 14:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

LJE signifie bien Label Job Estimator ?
S'il s'agit comme je le pense des pièces d'usure et consommables comme le PIP, les BID, etc., je préfère 'durée de vie' à 'rendement'. Mentionnez 'impressions' ou 'imp.' entre parenthèses pour indiquer qu'il ne s'agit pas d'une durée en temps. => Durée de vie (imp.)
Note from asker:
Réponse reçue du client: "This means the lifespan of the item, mesured in impressions"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, hendiadys. You've been very helpful. Wishing you a nice day from Montreal;-)) "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search