Jun 28, 2007 09:25
16 yrs ago
3 viewers *
English term

GAO

English to Polish Other Government / Politics
General Accounting Office

Czy jest jakaś ogólnie przyjęta nazwa? W sieci krążą b. różne tłumaczenia.

Proposed translations

32 mins
Selected

Główny Urząd Obrachunkowy

Taka nazwa przyjęła się chyba w Polsce najbardziej (może jeszcze Główne Biuro Obrachunkowe), choć na pewno nie oddaje znaczenia i funkcji tej instytucji. W orygninale zresztą też nie. Nawet po zmianie nazwy amerykańskiej (skąd przyszła do innych krajów) w 2004 roku z General Accounting Office na Government Accountability Office (akronim zresztą pozostał ten sam).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
14 mins

Generalne Biuro Rachunkowości

Moja propozycja na podst. artukułu z BBC.
Something went wrong...
40 mins

GAO / General Accounting Office

Moim zdaniem należy pozostawić w oryginale, ewentualnie (jeśli koniecznie musisz) dodać tłumaczenie w nawiasie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search