Glossary entry

English term or phrase:

Mind the brand

Spanish translation:

cuidar/proteger/vigilar la marca

Added to glossary by Adriana de Groote
Jan 6, 2007 00:31
17 yrs ago
English term

Mind the brand

English to Spanish Marketing Marketing Mind the brand
Hola!

Cómo se podría traducir: Mind the brand en términos de mercadeo.

aqui va el contexto:
"Patterson understands that if you want shelf space you need to publish a lot of books; that you need a production system with more than one author; and that you need to MIND THE BRAND."

Muchas gracias! :-D

Proposed translations

+9
4 mins
Selected

cuidar/proteger/vigilar la marca

Opciones
Note from asker:
Hola adriana, muchas gracias!
Peer comment(s):

agree garci : Nos cruzamos Adriana. Saludos !
4 mins
Mil gracias Garci!
agree Miguel Fuentes : Si
13 mins
¡Muchas gracias y saludos!
agree Jorge Sanchez Vila
17 mins
¡Muchas gracias y saludos!
agree EC Translations
29 mins
¡Muchas gracias y saludos!
agree JPMedicalTrans
1 hr
¡Muchas gracias y saludos!
agree Maria Eugenia Roca Rodriguez
2 hrs
¡Muchas gracias y saludos!
agree Silvia Brandon-Pérez
3 hrs
¡Muchas gracias y saludos!
agree Annissa 7ar : tal cual. suerte.
12 hrs
¡Muchas gracias y saludos!
agree Deborah Workman
1 day 3 mins
¡Muchas gracias y saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

cuidar la marca/al cliente

Suerte !
Something went wrong...
23 mins

prestar atención a la marca

Another option
Something went wrong...
24 mins

prestar atencion/seleccionar cuidadosamente

.
Something went wrong...
32 mins

mantener el perfil alto de la marca

Encontré el texto y más adelante se explica lo que quiere decir "mind the brand": James Patterson represents the age of brands, in which a supplier builds a persistent demand and designs production to perpetuate that brand's most enticing qualities.

O sea, Patterson es un maestro a la hora de asegurar la visibilidad de sus libros (su "marca" es su nombre, según el autor del artículo).

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-01-06 01:04:26 GMT)
--------------------------------------------------

Mucha suerte!
Something went wrong...
41 mins

tomar en cuenta la marca

"To mind" es un verbo camaleón, que asume diferentes matices según la palabra con la que ocurre. En este contexto me hace que el autor está diciendo que marcas distintas evocan distintos sentimientos, asociaciones, memorias, etc., según las experiencias pasadas del cliente o comprador. El vendedor debe conocer bien su producto y tomar en cuenta lo que sabe de él.
Example sentence:

James Patterson represents the age of *brands*, in which a supplier builds a persistent demand and designs production to perpetuate that *brand's most enticing qualities.*

Something went wrong...
1 hr

prestar atención al género (literario)

En este caso, brand se refiere al gérnero literario. O sea, que la editorial tiene que prestar atención al género literario de los libros que publica y asegurarse de que lo que publica pertenece al género adecuado.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search