Dec 18, 2006 22:00
17 yrs ago
German term

Voir phrase SVP.

German to French Other Transport / Transportation / Shipping
"Und viertens sollten auch Lenkungsmassnahmen ergriffen werden, welche die Kostenwahrheit auf der Strasse herbeiführen."

Je ne suis pas sûre de comprendre le sens de cette phrase.

Ce qui pose problème : "lenkunsmassnahmen" et "die Kostenwahrheit auf der Strasse herbeiführen".

Que comprenez-vous ? MErci beaucoup

Contexte : § de conclusion d'un discours sur la stratégie d'une société ferroviaire...Mesures à prendre etc...

Proposed translations

+2
29 mins
Selected

mesures d'orientation / mettre en lumière les coûts réels / la répartition réelle des coûts

Lenkungsmassnahmen:
personnellement je comprends des mesures destinées à provoquer un changement d'orientation dans les objectifs à atteindre, ou bien une manière différente de piloter les affaires, en privilégiant une direction, un point de vue ou une manière d'appréhender les choses différente de ce qui prévalait jusque là.

Die Kostenwahrheit auf der Straße führen
à mon avis, simplement révéler au grand jour (mettre en lumière, en public, etc.) les coûts réels ou la vraie répartition des coûts.
Dans les entreprises, on parle souvent de coûts cachés. A savoir bien souvent des coût qui ne sont pas attribués sur les postes comptables corrects. Exemple : un entreprise fabrique des produits dont une série manque de fiabilité. Les clients ne sont bien entendus pas contents. Alors les vendeurs sont obligés de prendre leur bâton de pélerin et d'aller rassuer leurs clients. Affectation de ces coûts: coûts de vente. Réalité de ces coûts : coûts de SAV. On peut trouver des dizaines d'exemples
Note from asker:
ce serait donc qqch du genre "prendre de mesures d'orientation pour mettre en lumière les coûts réels du traffic routier" non ?
le trafic pardon
Je ne vois pas trop ce que l'on entend pas "mesures d'orientation..."
Peer comment(s):

agree Proelec : Je partage votre point de vue.
38 mins
merci Proelec
agree René VINCHON (X) : rien à ajouter +:)
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci beaucoup!"
15 mins

s. u.

Die (Eisen-)Bahnlobby vertritt den Standpunkt, dass der "Kostenfaktor Straße" seitens öffentlichen Hand häufig zuungunsten der Schiene behandelt wird. D. h. Straßen werden in der Regel mit öffentlichen Mitteln finanziert, wohingegen sich die Schiene selbst, d. h. über den Fahrpreis, finanzieren muss.

Ungefähr ist der Sinn im Franz. wie folgt:

==> "Il s'agit d'instaurer/de créer un correctif qui réflète les coûts réels de la route/du traffic routier ..."

==> "... de prendre des mesures adéquates afin de connaître ..."

Mein Franz. ist sicher noch verbesserungswürdig. Dies nur als "Erste Hilfe" ...
Something went wrong...
12 hrs

Voir ci-dessous

En quatrième lieu, on devait définir une ligne de conduite visant à rendre publique la vérité sur les coûts.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search