06:03 Nov 11, 2006 |
Arabic to English translations [PRO] Other / من كتاب اصول الفقه | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | his claim can be answered by contending that ... |
| ||
4 +1 | meaning |
| ||
4 | It can be argued that it may also be interpreted as "preceeded him/it" |
|
It can be argued that it may also be interpreted as "preceeded him/it" Explanation: that is one tough text to translate! Good luck, colleague. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
meaning Explanation: الرد هنا اولى من الورود لأن السياق هو شرح معنى معين وكما هو معروف في كتب الفقه فإن كل كلمة أو معنى يرد في النص يقابل بما قيل ردا عليه ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
his claim can be answered by contending that ... Explanation: Your author (A) appears to comment on another (B) author's explanation of a certain text in which the verb تقدم is used. A presents B's claim that the verb تقدم in the text being explained is not restricted to act as a non-transitive verb لازم , as it can also act as a transitive verb يتعدى as in the given example: زيد يتقدمه عمر (regarding zaid, Omar precedes him). Author A then says that B's claim may be answered يُرَدُ عليه by claiming that the example could originally be زيد يتقدم عليه عمر, then على was ommited and the verb connected to the pronoun. Therefore, the verb has no object based on the ommitted على, so it can still be a non-transitive verb. An example of this is the sentence لا أخفيك سراً which is originally لا أخفي عليك سراً. See the link below explaining الحذف والإيصال مع اللازم والمتعدي. Reference: http://www.drmosad.com/index24.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.