و يرد عليه أنه يحتمل تقدم عليه

06:03 Nov 11, 2006
Arabic to English translations [PRO]
Other / من كتاب اصول الفقه
Arabic term or phrase: و يرد عليه أنه يحتمل تقدم عليه
(قوله: بمعنى تقدم) لم يقيده باللازم لأنه يتعدى كما في زيد تقدمه عمر وكذا قيل و يرد عليه أنه يحتمل تقدم عليه فهو من الحذف والايصال فلا يدل على المتعدي. (اريد بأن : يرد عليه هل هو من رد يرد أو ورد يرد)
abdurahiman vallikkadan


Summary of answers provided
5 +1his claim can be answered by contending that ...
Alaa Zeineldine
4 +1meaning
sal4trans
4It can be argued that it may also be interpreted as "preceeded him/it"
Hossam Ahmed


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
It can be argued that it may also be interpreted as "preceeded him/it"


Explanation:
that is one tough text to translate! Good luck, colleague.

Hossam Ahmed
Local time: 15:20
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
meaning


Explanation:
الرد هنا اولى من الورود لأن السياق هو شرح معنى معين وكما هو معروف في كتب الفقه فإن كل كلمة أو معنى يرد في النص يقابل بما قيل ردا عليه ...

sal4trans
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alaa Zeineldine
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
his claim can be answered by contending that ...


Explanation:
Your author (A) appears to comment on another (B) author's explanation of a certain text in which the verb تقدم is used. A presents B's claim that the verb تقدم in the text being explained is not restricted to act as a non-transitive verb لازم , as it can also act as a transitive verb يتعدى as in the given example: زيد يتقدمه عمر (regarding zaid, Omar precedes him). Author A then says that B's claim may be answered يُرَدُ عليه by claiming that the example could originally be زيد يتقدم عليه عمر, then على was ommited and the verb connected to the pronoun. Therefore, the verb has no object based on the ommitted على, so it can still be a non-transitive verb.

An example of this is the sentence لا أخفيك سراً which is originally لا أخفي عليك سراً. See the link below explaining الحذف والإيصال مع اللازم والمتعدي.






    Reference: http://www.drmosad.com/index24.htm
Alaa Zeineldine
Egypt
Local time: 00:20
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hossam Ahmed: better than mine :)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search