This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 4, 2006 17:43
17 yrs ago
5 viewers *
Polish term
w ujęciu tygodniowym / dziennym
Polish to English
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
firma musi przedstawić:
miesięczne plany produkcyjne w ujęciu tygodniowym,
tygodniowe plany produkcyjne w ujęciu dziennym.
Mój pomysł brzmi: 'broken down into weeks / days', ale mam wątpliwości.
miesięczne plany produkcyjne w ujęciu tygodniowym,
tygodniowe plany produkcyjne w ujęciu dziennym.
Mój pomysł brzmi: 'broken down into weeks / days', ale mam wątpliwości.
Proposed translations
(English)
4 +2 | on a weekly/ daily basis | bartek |
3 | for each week / day | robwoj |
Proposed translations
1 min
for each week / day
np. tak
Note from asker:
nic nie rozumiem. jeśli powiem 'present a monthly schedule each week' to znaczy 'przedstawić miesięczny plan co tydzień'. Czy nie jest tak, że chodzi o miesięczny plan z podziałem na poszczególne tygodnie? Z sugestią bartka mam ten sam problem, że week-to-week lub 'on a weekly basis' znaczy po prostu 'co tydzień' i chyba nie możliwe jest przedstawienia mieszięcznego plan co tydzień, chyba że coś kompletnie przekręciłem. Hm... |
+2
2 mins
on a weekly/ daily basis
b
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-04 18:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
If you're serious about making more money, you've got to know how your biggest, most volatile costs are running, not just once a month, but at the end of every week. In regard to controlling prime costs, once a month is just not good enough.
The most profitable restaurants I've ever worked with all track their prime costs on a weekly basis. They don't wait around until their monthly or 4-week P&L is prepared to find out what happened. And for their efforts in preparing a weekly report, they are rewarded handsomely on their bottom lines.
http://tinyurl.com/yym38d
i tego dotyczy moja odpowiedź
a jeśli jeszcze masz wątpliwości, to proponuję
week-to-week basis
day-to-day basis
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-04 18:52:36 GMT)
--------------------------------------------------
If you're serious about making more money, you've got to know how your biggest, most volatile costs are running, not just once a month, but at the end of every week. In regard to controlling prime costs, once a month is just not good enough.
The most profitable restaurants I've ever worked with all track their prime costs on a weekly basis. They don't wait around until their monthly or 4-week P&L is prepared to find out what happened. And for their efforts in preparing a weekly report, they are rewarded handsomely on their bottom lines.
http://tinyurl.com/yym38d
i tego dotyczy moja odpowiedź
a jeśli jeszcze masz wątpliwości, to proponuję
week-to-week basis
day-to-day basis
Note from asker:
ale to by znaczyło: 'co tydzień' i 'codziennie'. Chyba nie o to chodzi? |
Peer comment(s):
agree |
Irena Bartczak
2 mins
|
agree |
TranslateWithMe
: on a week-by-week basis/on a day-by-day basis
13 hrs
|
Discussion