GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:19 Sep 28, 2006 |
Arabic to English translations [PRO] Religion / Iraq, political Islam | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Hamzeh Thaljeh Syria Local time: 14:02 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
accusation of unbelief Explanation: As for me i suggest the following translation accusation of unbelief or identifying or declaring someone as unbeliever (Kafir) Regards |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Give oneself the right to judge others Explanation: Give oneself the right to judge others even if they are Muslims too |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leave as transliteration Explanation: I've seen the transliteration several times now in newspaper articles so you wouldn't be the first. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sunni extremist (groups) Explanation: Hello Sam, Takfiri in the modern political conext stands basically for " Sunni extremist (groups)" HTH, Regards, Mus |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Takfiri/ Or excommunicator Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/Takfiri http://www.pwhce.org/takfiri.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.