Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
не подмажешь - не поедешь
English translation:
oil the wheels to get good deals
Added to glossary by
Sabina Metcalf
Aug 30, 2006 08:42
17 yrs ago
1 viewer *
Russian term
не подмажешь - не поедешь
Russian to English
Art/Literary
Government / Politics
Контекст: статья о коррупции, выражение означает, что без взяток далеко не продвинешься. Хотелось бы какой-нибудь аналог на английском найти. Думала, может, что-то вроде "no pain, no gain", но не могу решить, чем же заменить этот pain, чтобы получилось как "подмазать". Можно предлагать и другие варианты, не связанные с "no pain, no gain". Да, и еще один момент. Лучше без обсценной лексики, пожалуйста, kiss ... не подойдет, так как текст на публикацию. Заранее спасибо, коллеги!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
One needs to grease the wheels.
To get what one wants, one needs to give a bribe or to do somebody a favor.
Example sentence:
If you want to get the process done within a few weeks you need to grease the wheels.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I wrote 'OIL THE WHEELS TO GET GOOD DEALS'. Thank you everyone!"
11 mins
no bribe, no go
Предложение.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-08-30 08:58:34 GMT)
--------------------------------------------------
По моему, звучит хорошо ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-08-30 08:58:34 GMT)
--------------------------------------------------
По моему, звучит хорошо ;-)
+5
17 mins
need to grease s.o.'s palm to have sth done
This is the original English saying for this phrase!
You could turn a phrase of your own, if the text and style reuire it.
e.g.: grease a palm to gain calm
Good luck!
You could turn a phrase of your own, if the text and style reuire it.
e.g.: grease a palm to gain calm
Good luck!
Peer comment(s):
agree |
Cortejo
: Yep, perfect! "Grease a palm to gain calm" - brilliant ;-)
4 mins
|
Thanx!
|
|
agree |
Kirill Semenov
5 mins
|
Thanx!
|
|
agree |
Terry Moran
: ... but "grease a palm to gain calm" is not only not brilliant, it's not English either!
10 mins
|
Certainly not - it's Russian!
|
|
agree |
Elena Iercoşan
33 mins
|
Thanx!
|
|
agree |
Alexander Demyanov
4 hrs
|
Thanx!
|
+1
33 mins
you can pay, or you can walk
One of many possibilities. A popular bumper sticker in Texas during the last-but-two oil crisis was "Let 'em pay - or let 'em walk."
+1
18 mins
greasing the palm
есть такое выражение, greasing the palm, кстати и созвучно с "подмажешь" ;) может, его как-то обыграть?
--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2006-08-30 09:25:41 GMT)
--------------------------------------------------
grease the palm to get your foot in?...
--------------------------------------------------
Note added at 43 Min. (2006-08-30 09:25:41 GMT)
--------------------------------------------------
grease the palm to get your foot in?...
5 hrs
no grease, no cheese
...
Something went wrong...