Glossary entry

English term or phrase:

bearers of trust

French translation:

porteurs de confiance

Added to glossary by df49f (X)
Jun 14, 2006 09:23
17 yrs ago
English term

bearers of trust

English to French Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Dans un article sur Internet et la participation de la jeunesse à la vie politique:

The **bearers of trust** are usually seen as the citizens, and the objects of trust are the institutions or representatives of government.

Merci d'avance !

Discussion

PFB (X) (asker) Jun 16, 2006:
Merci à tous
PFB (X) (asker) Jun 14, 2006:
@ df49f et Marie-Christine: mes excuses pour ne pas avoir répondu + tôt. Absent cet am. Voulez-vous afficher votre réponse + "agree" ? Ça fera plaisir aux modérateurs :-) et je pourrai choisir entre toutes les réponse.
marie-christine périé Jun 14, 2006:
la suggestion de df49f a ma préférence, je la trouve tt à fait dans le ton
df49f (X) Jun 14, 2006:
hi Philippe: (suite aussi à la discusion sur l'autre question) je ferais du littéral avec "porteurs de confiance" et "objets de confiance" pour aller dans le sens du "jargon pseudo-psy-socio"

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

porteurs de confiance

oui, M'sieur, voilà! :))

porteurs de confiance.... et objets de confiance
Peer comment(s):

agree nicole GELISTER : ben oui, c'est ce que j'avais emis un peu plus tot... je pense qu'une traduction litterale ici, ne cause pas de souci..le terme accorder, me semblait fausser le sens.. Nicole.. merci a toutes et tous#
44 mins
agree marie-christine périé : et voilà !
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci df49f"
10 mins

les sujets qui accordent/accordant confiance

...
Peer comment(s):

neutral nicole GELISTER : pas sure que 'bearer' ait le sens de accorder ici.. cf to bear : porter, arborer (dans le sens de display, mais peut etre je me trompe, ciao Nicole
23 mins
Bonjour Nicolegeli, merci! Vous ne vous trompez pas du tout sur le sens strict, on aurait qq chose comme "porteurs de confiance" ce qui signifierait l'inverse..Imaginez la confiance comme un bien, une énergie que possèdent les gens et qu'ils donnent à leu
Something went wrong...
2 hrs

bearers of trust

accorder leur confiance a une signification qui comporte une legere nuance je trouve au sens de 'bearers of trust'....Je comprends votre intepretation, mais accorder a un sens d'acceptation, je ne pense pas que l'original indique ce sens la..
Something went wrong...
2 hrs

tourner la phrase

Salut Philippe,

Peut-être qu'il serait plus judicieux de changer la structure de la phrase pour la simplifier :

Normalement ce sont les citoyens qui ont confiance dans les institutions et représentants du gouvernement.

Autrement, je trouve que la suggestion de CMJ sur l'autre page est bonne aussi.

A+ Jocelyne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search