Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bearers of trust
French translation:
porteurs de confiance
Added to glossary by
df49f (X)
Jun 14, 2006 09:23
17 yrs ago
English term
bearers of trust
English to French
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Dans un article sur Internet et la participation de la jeunesse à la vie politique:
The **bearers of trust** are usually seen as the citizens, and the objects of trust are the institutions or representatives of government.
Merci d'avance !
The **bearers of trust** are usually seen as the citizens, and the objects of trust are the institutions or representatives of government.
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
3 +2 | porteurs de confiance | df49f (X) |
4 | tourner la phrase | Jocelyne S |
3 | les sujets qui accordent/accordant confiance | Najib Aloui |
3 | bearers of trust | nicole GELISTER |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
porteurs de confiance
oui, M'sieur, voilà! :))
porteurs de confiance.... et objets de confiance
porteurs de confiance.... et objets de confiance
Peer comment(s):
agree |
nicole GELISTER
: ben oui, c'est ce que j'avais emis un peu plus tot... je pense qu'une traduction litterale ici, ne cause pas de souci..le terme accorder, me semblait fausser le sens.. Nicole.. merci a toutes et tous#
44 mins
|
agree |
marie-christine périé
: et voilà !
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci df49f"
10 mins
les sujets qui accordent/accordant confiance
...
Peer comment(s):
neutral |
nicole GELISTER
: pas sure que 'bearer' ait le sens de accorder ici.. cf to bear : porter, arborer (dans le sens de display, mais peut etre je me trompe, ciao Nicole
23 mins
|
Bonjour Nicolegeli, merci! Vous ne vous trompez pas du tout sur le sens strict, on aurait qq chose comme "porteurs de confiance" ce qui signifierait l'inverse..Imaginez la confiance comme un bien, une énergie que possèdent les gens et qu'ils donnent à leu
|
2 hrs
bearers of trust
accorder leur confiance a une signification qui comporte une legere nuance je trouve au sens de 'bearers of trust'....Je comprends votre intepretation, mais accorder a un sens d'acceptation, je ne pense pas que l'original indique ce sens la..
2 hrs
tourner la phrase
Salut Philippe,
Peut-être qu'il serait plus judicieux de changer la structure de la phrase pour la simplifier :
Normalement ce sont les citoyens qui ont confiance dans les institutions et représentants du gouvernement.
Autrement, je trouve que la suggestion de CMJ sur l'autre page est bonne aussi.
A+ Jocelyne
Peut-être qu'il serait plus judicieux de changer la structure de la phrase pour la simplifier :
Normalement ce sont les citoyens qui ont confiance dans les institutions et représentants du gouvernement.
Autrement, je trouve que la suggestion de CMJ sur l'autre page est bonne aussi.
A+ Jocelyne
Discussion