Feb 16, 2006 15:56
18 yrs ago
1 viewer *
English term

Associate Attorney

English to French Law/Patents Human Resources
Le "Partner" étant l'associé, si je ne me trompe, quel serait l'équivalent en France de l'"Associate Attorney"? Avocat junior?
Merci de votre aide.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

collaborateur

Terminologie employée dans le cabinet d'avocats où j'ai travaillé.

"Baker & McKenzie
Effectif : 17 associés, 106 collaborateurs (France)"
Peer comment(s):

agree Patricia Lane
2 days 17 hrs
Thanks Patricia. Looking forward to meeting you on Saturday!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Gabrielle. Et merci à tous de votre aide."
4 mins

avocat assesseur

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-16 16:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

avocat qui en seconde un autre dans ses fonctions (dic hachette)
Something went wrong...
1 hr

avocat au cabinet

L'équivalent de "associate attorney" ne semble pas exister en France. Voir les deux liens.
Something went wrong...
1 hr

avocat associé

LE terme utilisé!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-16 17:15:11 GMT)
--------------------------------------------------

quand il s'agit d'un avocat ayant des intérêts dans la société d'avocats, on dit "avocat associé" ou s'il y a un seul propiétaire "avocat associé unique".

Si l'avocat n'a pas d'intérêt dans la société d'avocats, on dit de lui/elle qu'il s'agit d'un "avocat collaborateur (trice)" qu'il soit salarié ou qu'il/elle travaille sur honoraires.

Source: un de mes clients réguliers

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-16 17:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

quand il s'agit d'un avocat ayant des intérêts dans la société d'avocats, on dit "avocat associé" ou s'il y a un seul propiétaire "avocat associé unique".

Si l'avocat n'a pas d'intérêt dans la société d'avocats, on dit de lui/elle qu'il s'agit d'un "avocat collaborateur (trice)" qu'il soit salarié ou qu'il/elle travaille sur honoraires.

Source: un de mes clients réguliers
Note from asker:
Mais alors comment traduit-on "Partner" qui est hierarchiquement sup�rieur au "Associate Attorney"?
Associate serait alors collaborateur, car en anglais, il n'a pas d'int�r�t dans la soci�t�.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search