Feb 16, 2006 15:56
18 yrs ago
1 viewer *
English term
Associate Attorney
English to French
Law/Patents
Human Resources
Le "Partner" étant l'associé, si je ne me trompe, quel serait l'équivalent en France de l'"Associate Attorney"? Avocat junior?
Merci de votre aide.
Merci de votre aide.
Proposed translations
(French)
4 +1 | collaborateur | Gabrielle Allemand-Mostefaï |
5 | avocat associé | Michel AZARIA |
3 | avocat assesseur | Kevin Thozet |
3 | avocat au cabinet | Tradesca (X) |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
collaborateur
Terminologie employée dans le cabinet d'avocats où j'ai travaillé.
"Baker & McKenzie
Effectif : 17 associés, 106 collaborateurs (France)"
"Baker & McKenzie
Effectif : 17 associés, 106 collaborateurs (France)"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, Gabrielle. Et merci à tous de votre aide."
4 mins
avocat assesseur
.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-16 16:01:26 GMT)
--------------------------------------------------
avocat qui en seconde un autre dans ses fonctions (dic hachette)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-02-16 16:01:26 GMT)
--------------------------------------------------
avocat qui en seconde un autre dans ses fonctions (dic hachette)
1 hr
avocat au cabinet
L'équivalent de "associate attorney" ne semble pas exister en France. Voir les deux liens.
Reference:
http://www.onisep.fr/national/fiches_metiers/asp/domaines/activites.asp?nommet=10308&page=contravail
1 hr
avocat associé
LE terme utilisé!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-16 17:15:11 GMT)
--------------------------------------------------
quand il s'agit d'un avocat ayant des intérêts dans la société d'avocats, on dit "avocat associé" ou s'il y a un seul propiétaire "avocat associé unique".
Si l'avocat n'a pas d'intérêt dans la société d'avocats, on dit de lui/elle qu'il s'agit d'un "avocat collaborateur (trice)" qu'il soit salarié ou qu'il/elle travaille sur honoraires.
Source: un de mes clients réguliers
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-16 17:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
quand il s'agit d'un avocat ayant des intérêts dans la société d'avocats, on dit "avocat associé" ou s'il y a un seul propiétaire "avocat associé unique".
Si l'avocat n'a pas d'intérêt dans la société d'avocats, on dit de lui/elle qu'il s'agit d'un "avocat collaborateur (trice)" qu'il soit salarié ou qu'il/elle travaille sur honoraires.
Source: un de mes clients réguliers
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-16 17:15:11 GMT)
--------------------------------------------------
quand il s'agit d'un avocat ayant des intérêts dans la société d'avocats, on dit "avocat associé" ou s'il y a un seul propiétaire "avocat associé unique".
Si l'avocat n'a pas d'intérêt dans la société d'avocats, on dit de lui/elle qu'il s'agit d'un "avocat collaborateur (trice)" qu'il soit salarié ou qu'il/elle travaille sur honoraires.
Source: un de mes clients réguliers
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-16 17:15:34 GMT)
--------------------------------------------------
quand il s'agit d'un avocat ayant des intérêts dans la société d'avocats, on dit "avocat associé" ou s'il y a un seul propiétaire "avocat associé unique".
Si l'avocat n'a pas d'intérêt dans la société d'avocats, on dit de lui/elle qu'il s'agit d'un "avocat collaborateur (trice)" qu'il soit salarié ou qu'il/elle travaille sur honoraires.
Source: un de mes clients réguliers
Note from asker:
Mais alors comment traduit-on "Partner" qui est hierarchiquement sup�rieur au "Associate Attorney"? |
Associate serait alors collaborateur, car en anglais, il n'a pas d'int�r�t dans la soci�t�. |
Something went wrong...