Glossary entry

French term or phrase:

·Certains AAA ne gèrent toujours pas les flux BBB

Spanish translation:

Ciertos AAA todavía no ...

Added to glossary by rafw
Dec 30, 2005 17:30
18 yrs ago
1 viewer *
French term

·Certains AAA ne gèrent toujours pas les flux BBB

French to Spanish Tech/Engineering IT (Information Technology) grammaire
Yo propuse:
'Ciertos AAA no siempre gestionan los flujos BBB'
Un revisor corrigió:
'Ciertos AAA nunca gestionan los flujos BBB'

Agradeceré opiniones.

Gracias y felicitaciones anuales anticipadas.

:)
Proposed translations (Spanish)
5 +1 ...todavía no...
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): rafw

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

rafw Dec 31, 2005:
Estoy seguro que lo sabes, ya que tienes 2511 Kuodoz points.

Proposed translations

+1
12 mins
French term (edited): �Certains AAA ne g�rent toujours pas les flux BBB
Selected

...todavía no...

ne toujours pas: todavía no
ne pas toujours: no siempre
ne jamais: nunca

Es puramente básico

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs 9 mins (2005-12-31 15:40:08 GMT)
--------------------------------------------------

"ne toujours pas" está más acentuado que "ne pas encore"
Peer comment(s):

agree Egmont
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias, lo sabia, pero el original (en contexto) no tiene sentido y eso es lo que me ha confundido. Gracias a tí y a avrvm. Feliz 06. :)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search