Glossary entry

English term or phrase:

instrumentalization of education

Arabic translation:

استخدام التعليم كوسيلة / كأداة أو تطويع التعليم لخدمة / لهدف

Added to glossary by Yaser Suleiman
Apr 17, 2005 10:51
19 yrs ago
2 viewers *
English term

instrumentalization of education

English to Arabic Social Sciences Education / Pedagogy
"instrumentalization of education"

A subtitle in an article tackling the subject of educational system improvement.


Thanks In Advance
Change log

Apr 17, 2005 21:13: Nesrin changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Apr 17, 2005 21:14: Nesrin changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jun 4, 2005 18:58: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Discussion

Non-ProZ.com Apr 17, 2005:
Fuad The philosopher John Dewey Is qouted by the writer of this acrticle.
Thank you
Non-ProZ.com Apr 17, 2005:
context Actually I am translating an article written In Hebrew. The word "instrumentalization" Is transliterated In Hebrew Letters. I will translate Into English the bit talking about the meaning of instrumentalization:
"The instrumentalized educational system, Is considered as an Instrument used for achieving para-educational objectives. Learning, Teaching, and acquiring knowledge are not objectives in themselves, but they are Instruments for achieving others purposes, such as promoting social coherence, bridging social gabs etc."

Hope this clarifies it.
Fuad Yahya Apr 17, 2005:
Also, is this related to the philosophy of instrumentalism?
Fuad Yahya Apr 17, 2005:
You need to read the material, find out how the phrase is used in it, and post as much of it as will show what the writer meant by it, including full sentences in which the phrase is used, and your understanding of what it means. Thanks in advance.
Yaser Suleiman Apr 17, 2005:
Please try to provide us with context to be able to help you

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

استخدام التعليم كوسيلة / كأداة أو تطويع التعليم لخدمة / لهدف


If you just give us some kind of context, so that we would be able to provide you with the most proper answer! It would be kind of you.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2005-04-17 12:07:26 GMT)
--------------------------------------------------

After providing the context, I would say you can use the suggested answer, or also use this one:

النظام التعليمي الموجه / النظام التعليمي الهادف

والله أعلم

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 20 mins (2005-04-17 12:11:50 GMT)
--------------------------------------------------

أو النظام التعليمي البناء

أو الاثنين معا: النظام التعليمي الهادف والبناء

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-04-17 12:12:32 GMT)
--------------------------------------------------

أو النظام التعليمي البناء

أو الاثنين معا: النظام التعليمي الهادف والبناء
Peer comment(s):

agree amana(Ayman B.)
9 hrs
Thank you amana
agree Dr. Wathib Jabouri : استخدام التعليم كوسيلة
10 hrs
Thank you Dr. Wathib
agree Fuad Yahya : I agree with Dr. Wathib Jabouri.
14 hrs
Thank you Fuad
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

توظيف التعليم

Reflecting the sense of utilizing education to "achieve para-educational objectives".
Peer comment(s):

agree ena
15 hrs
Something went wrong...
+1
15 hrs

Answer withdrawn

I am withdrawing my earlier answer and supporting Yaser Suleiman's first answer (supported also by Dr. Wathib Jabouri).

I am also hiding my earlier posting because of an error I made when I posted my last added note. I meant to delete the bottom part after the line:

"If you go so far as to suggest a new term for "instrumentalism," I suggest that you mention the commonly used term for it in parenthesis.

But I failed to do so. Consequently, the added note appeard pretty garbled (more garbled than even my usual garbles), so I decided to zap it. Below are the parts that my first posting and the added note as it should have been posted:

--------------------------------------------------
My first posting:
--------------------------------------------------

The American philosopher John Dewey spent much energy trying to reform education. In his books, like "Democracy and Education, he employed the concepts of pragmatism, which he developed in a direction that he called "instrumentalism." Instrumentalism, like all other pragmatist schools, stresses the values of practical outcome and usefulness, as opposed to truth in the formal sense. In that sense, it is similar to the basic notions of utilitarianism.

You have provided no context for your term. There is no way to tell if the "instrumentalization of education" is related to instrumentalism or to John dewey's educational reform. But in Arabic, instrumentalism is called الذرائعية. I believe the term was chosen because instrumentalism seemed to sanction actions using consequence as a pretext.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 7 mins (2005-04-18 01:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you for the context.

From the passage you presented in English, the writer's ultimate semantical appeal seems to be to the word "instrument" rather than to the philosophy of instrumentalism, even if instrumentalism is cited in the essay. As stated in English, it appears that the writer has chosen to maintain a semantical connection between "instrumentalization," "instrumentalized," and "instrument," but it is not clear to us if that connection was in fact maintained in the Hebrew version as well. If such connection was maintained, then some commonality needs to be established in the Arabic translation of these terms as well.

I would suggest that you, like the writer, start from "instrument" and work your way up:

an instrument used for achieving para-educational objectives
وسـيلة تُسـتخدم لتحقيق أغراض تعليمية جانبية

The instrumentalized educational system
النظام التعليمي التوسـلي

instrumentalization of education
استخدام التعليم كوسيلة
(which is the translation suggested by Yaser Suleiman, whose answer I am supporting)

instrumentalism التوسلية

If you go so far as to suggest a new term for "isntrumentalism," I suggest that you mention the commonly used term for it in parenthesis.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2005-04-23 12:56:42 GMT)
--------------------------------------------------

It is important to avoid any kind of wording that would either endorse or disparage \"instrumentalization\" even if it is clear to you that the writer is endorsing or disparaging. A neutral wording is important.

One of my main objections against the term الذرائعية is that it is pejorative. One is free to disparage a theory, but not free to give it a pejorative name, because that would stack the deck against it in any discussion. The name of a theory should be neutral to allow both sides to address it using the same term.

That is why I endorse Yaser Suleiman\'s first suggestion
استخدام التعليم كوسيلة
but I do not endorse his subsequent suggestions
النظام التعليمي الهادف والبناء
For all we know, it is possible that the writer may be quite critical of \"instrumentalized education.\" He/she may think it is an abusive imposition, and that an educational system that values knowledge for its own sake is more progressive than one that channels knowldge and skills towards predetermined social values.
Peer comment(s):

agree AhmedAMS
13 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search