Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
narrowcasting
Turkish translation:
dar alana yayın, aza gönderim
Added to glossary by
Alp Berker
Mar 10, 2006 08:29
18 yrs ago
English term
narrowcasting
English to Turkish
Social Sciences
Journalism
dar bir kesime yayını anlatan bu sözcük için yerleşmiş bir karşılık var mı?
Proposed translations
(Turkish)
4 +3 | dar alana yayın, aza gönderim | Alp Berker |
4 +1 | dar alan yayıncılığı/dar alan yayını | uner |
4 | azınlığa gönderim | Ender Batur |
3 | dar hedefli yayıncılık | Özden Arıkan |
Change log
Mar 15, 2006 12:58: Özden Arıkan changed "Field (specific)" from "Telecom(munications)" to "Journalism"
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
dar alana yayın, aza gönderim
http://www.bidb.odtu.edu.tr/index.php?go=ig&sub=dictio
Baska yerlerde buna yakin ve benzeyen aciklamalar var.
Baska yerlerde buna yakin ve benzeyen aciklamalar var.
Note from asker:
Teşekkürler... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler. Dar alana yayını uygun görüyorum. "
1 hr
azınlığa gönderim
Azınlığa yayın da denebilir. Dar alana yayın yapmak ve/veya yalnız abonelerin alabileceği yayın yapmak anlamına kullanılıyor.
+1
1 hr
dar alan yayıncılığı/dar alan yayını
"Braodcasting"in karşılığı olan yayıncılık/yayın kelimelerinden yola çıkarak ulaştığım karşılık; tek kelimelik bir Türkçe karşılığı olduğunu zannetmiyorum.
10 hrs
dar hedefli yayıncılık
veya,
sınırlı bir kesime/kitleye yayın
sınırlı kitleyi hedefleyen yayıncılık
ve benzerleri kullanılabilir. aslında türkçe "yayın"ın da yaymaktan türediği düşünülürse, onun da içinde "broad" anlamı var, ama yine de kelime oyununu aynen yansıtmak -en azından aynı ekonomiklikte yansıtmak- mümkün görünmüyor.
sınırlı bir kesime/kitleye yayın
sınırlı kitleyi hedefleyen yayıncılık
ve benzerleri kullanılabilir. aslında türkçe "yayın"ın da yaymaktan türediği düşünülürse, onun da içinde "broad" anlamı var, ama yine de kelime oyununu aynen yansıtmak -en azından aynı ekonomiklikte yansıtmak- mümkün görünmüyor.
Something went wrong...