Aug 8, 2004 10:58
19 yrs ago
1 viewer *
English term

defilment

English to German Other Philosophy Buddhism
The term has to do with "attachment"

Discussion

Jonathan MacKerron Aug 8, 2004:
I assume you mean defilement?

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

Besundlung

laut Langenscheit

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-08-08 11:10:36 GMT)
--------------------------------------------------

Collins = Verschmutzung f , Verunreinigung f ;
(= desecration) Schändung, Entweihung f
Peer comment(s):

agree Derek Gill Franßen : Verunreinigung :-)
3 hrs
agree Selcuk Akyuz
24 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
22 mins

s.u.

Wie lautet der Satz ??
Im Buddhismus ist "defilement", d.h. geistige und spirituelle "Verunreinigung", die man vermeiden sollte, ein wichtiger Bestandteil der Lehre (und der Leere). Bez. "attachment" ist das "Festhalten", die "Bindung" beziehungsweise die "Loslösung" oder das "Loslassen" gebräuchlich.
Something went wrong...
3 hrs

Besudlung/ Verunreinigung

Das Verhaftetsein verursacht eine besudelte/verunreinigte Schicht,die die klare Sicht versperrt.
Something went wrong...
4 hrs
English term (edited): defilement

Verunreinigung / Befleckung

Wahrscheinlich die Übersetzung von klesha (Sanskrit). Heute oft auch mit "Neurose" übersetzt. Gemeint sind damit vor allem Verblendung (Nichtwissen), Anhaftung (Begierde) und Abneigung (Hass).


Störgefühle (skt.: kleshas, tib.: nyön mong): auch "leidbringende Geisteszustände" genannt, bestehen hauptsächlich aus Unwissenheit, Anhaftung, Abneigung, Stolz, Geiz sowie Neid und Eifersucht. Zusammen mit den negativen Handlungen bilden sie die Ursachen für alles Leid im Kreislauf der Existenz.
http://www.diamantweg.de/buddhismus/glossar/s_z.html
Something went wrong...
4 hrs

Schändung,

Schändung oder Besundelung
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search