Glossary entry

English term or phrase:

Merry Christmas

Turkish translation:

Mutlu Noeller

Added to glossary by Özden Arıkan
Aug 16, 2000 20:49
23 yrs ago
English term

Merry Christmas

Non-PRO English to Turkish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Please provide the customary Christmas greeting, whether that may be "Merry Christmas," "Happy Christmas," or whatever is customary among those Turkish speakers who may be Christian. Thank you!
Change log

Jul 12, 2005 18:40: Özden Arıkan changed "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (specific)" from "(none)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Proposed translations

2 hrs
Selected

Merry christmas : İyi yeni yıllar /Mutlu (yeni) yıllar

İyi (yeni) yıllar:I wish a good
new-year for you
Mutlu (yeni) yıllar :Happy new-year
in fact no other form including the name of crist will be welcomed in Turkey.Christians is a small minority in Turkey and generaly they conform to Majority. But I should warn you that among muslims (radicals) even telling happy new-year would be (iyi yeni yıllar) not welcomed since it is concieved as "birt day " of christ and he was not prophet of muslims.
Majority conceives this as the begining of a new year (calendar) independent of any concern on the chris and cristhmas.
Please look at the second link for the subject.There is even "happy noel " card among them but not very usual in turkey. Just translated. If you are to send a e-card to a cristian in Turkey you may send in English as it is as well.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "All answers were appreciated, but I found the cultural context here most valuable (if sad!)."
+2
10 hrs

Mutlu Noeller

This is the most proper phrase in turkish for "marry christmas"."Noel" means "Christmas" and there's no other equavalent for this word in Turkish.I hope it helps.Good luck.
Peer comment(s):

agree AVRASYA (X)
643 days
agree shenay kharatekin
918 days
Something went wrong...
+2
18 hrs

Mutlu Noeller

This is the only equivalent one can think of. Any other would relate to the New Year.
Peer comment(s):

agree AVRASYA (X)
642 days
agree shenay kharatekin
917 days
Something went wrong...
+1
203 days

mutlu noeller

hello,
unfortunately, the explanation above is, I am afraid, completely wrong.
"mutlu yıllar" means "happy new year" and it definetely cannot be used for "merry christmas". I didn't want you to learn a wrong phrase. Well, there are some radical Muslims in Turkey but there is no way that anyone would show his dislike in an extreme way. The common habit is to greet Christians saying "mutlu noeller" during Christmas time. Christ and Miriam(Mary) are known and respected in Islam. Miriam is one of the most common names in the Koran. And the only point that the Radical Muslims dislike is that sometimes muslims greet each other christmas. Actually, I would recommend you to change your selection as it may give a wrong reference to someone else.
Peer comment(s):

agree shenay kharatekin
714 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search